Примеры употребления "достижениях" в русском с переводом "leistung"

<>
Их профессиональная экспертиза основана на особенностях ученых степеней, а не на их достижениях в практическом формировании политики. Die Fachkompetenz dieser Ökonomen ergibt sich eher aus der Qualität ihrer Universitätsabschlüsse als aus deren Leistungen hinsichtlich der praktischen Umsetzung politischer Strategien.
Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. Somit hat China trotz seiner eindrucksvollen wirtschaftlichen Leistung bemerkenswert geringe Fortschritte in der politischen Liberalisierung gemacht.
Они часто предполагают, что, работая в два раза больше своих коллег мужчин и при этом никогда не говоря о своей собственной ценности или достижениях, они найдут понимание, потому что руководство заметит их. Sie gehen häufig davon aus, dass sie, wenn sie doppelt so hart arbeiten wie die anderen um sie herum - während sie ihren eigenen Wert oder ihre Leistungen nie an die große Glocke hängen -, eine Gehaltserhöhung bekommen werden, weil eine Respektsperson dies bemerken wird.
И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. Doch seine afrikanischen Wurzeln verleihen ihm die einzigartige Möglichkeit, die amerikanischen Beziehungen zu Afrika zu verändern, indem er die Bedeutung afrikanischer Eigenständigkeit und Leistungen hervorhebt und gleichzeitig danach trachtet, die amerikanische Hilfe intelligenter und effektiver zu gestalten.
Более того, достижения СФС значительны. Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen.
Это и есть достижение, я думаю. Ich denke, das ist die bedeutende Leistung.
И конечно, она является огромным достижением. Und natürlich ist es eine große Leistung.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Musharraf kann einige bedeutende Leistungen vorweisen.
Здесь достижения Америки также не впечатляют. Auch in diesem Bereich sind die Leistungen Amerikas nicht allzu beeindruckend.
Однако, как именно стали возможны подобные достижения? Wie genau wurden diese Leistungen vollbracht?
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Но что требуется для достижения высоких экономических результатов? Was ist erforderlich, um eine hohe Leistung zu gewährleisten?
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Wir stehen also an der Schwelle zu 2015, zu einer atemberaubenden Leistung, die Einrichtung von Schulen weltweit.
Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: Frieden, Solidarität und Wohlstand sind keine irreversiblen Leistungen;
Единый рынок - одно из самых крупных достижений Европейского союза. Der gemeinsame Binnenmarkt ist eine der größten Leistungen der Europäischen Union.
любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение. Jede Leistung Mursis wird von seinen Gegnern als Verlust wahrgenommen.
Подобные достижения сделают первый президентский срок Обамы чрезвычайно ответственным. Obamas Leistung erhöht die Erwartungen an seine erste Amtszeit.
Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. Das Vertrauen, das er in mich gesetzt hat, ist ebenfalls eine Erklärung für meine Leistungen.
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса. Vielleicht wichtiger als seine Leistungen im eigenen Land war Meles' diplomatischer Einsatz.
[Но проблемы создают возможности] [для успеха, достижений, они заставляют нас] Aber Turbulenzen schaffen Chancen für den Erfolg, die Leistung und treibt uns an.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!