Примеры употребления "достижениях" в русском с переводом "errungenschaft"

<>
ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций. Die heutige EU wurde auf konkreten Errungenschaften errichtet und vereint eine Vision mit den notwendigen Werkzeugen, um diese umzusetzen.
Руководство Китая (поскольку, прежде всего, заботится о командном авторитете и о поддержании имиджа) акцентирует свое внимание на достижениях страны. Die Sorge der Funktionäre, Respekt zu gebieten und ihr Gesicht nicht zu verlieren, veranlasst sie dazu, sich nahezu ausschließlich auf Chinas Errungenschaften zu konzentrieren.
Так что программа "Аполлон" самоокупилась, во вдохновении, в инженерных достижениях, и во вдохновении новых учёных и инженеров примерно четырнадцатикратно. Das Apollo Programm finanzierte sich also selbst, durch Inspiration, Ingenieurleistungen, Errungenschaften, und, wie ich glaube, durch Inspiration junger Wissenschaftler und Ingenieure 14-fach.
Эти достижения сейчас находятся под угрозой. Diese Errungenschaften sind nun in Gefahr.
В этом заключалось главное достижение математической экономики. Das war die wichtigste Errungenschaft der mathematischen Ökonomie.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай. Der einzige Präzedenzfall für eine solche Errungenschaft ist China selbst.
Восстановление Грозного было одним из его очевидных достижений. Der Wiederaufbau der Hauptstadt Grosny war zweifellos eine seiner Errungenschaften.
Этими достижениями мы во многом обязаны европейскому сотрудничеству. Diese Errungenschaften konnten aufgrund der europäischen Zusammenarbeit erreicht werden.
Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение? Warum soll eine in Formaldehyd eingelegte Kuh eine große kulturelle Errungenschaft sein?
Архитектурная и институциональная реформа должна быть дополнена третьим достижением: Die strukturelle und institutionelle Reform muss durch eine dritte Errungenschaft vervollständigt werden:
Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития. Die Errungenschaften der Türkei stellen eine Fallstudie zur erfolgreichen Wirtschaftsentwicklung dar.
Наш век может оказаться наиболее блестящим благодаря достижениям человека. Dieses Jahrhundert könnte wegen solcher Errungenschaften unser bestes aller Zeiten werden.
Ей особенно нравится его последнее достижение, Космический корабль номер один. Sie mag insbesondere seine letzte Errungenschaft - SpaceShipOne.
Защита данных достижений - это задача, которая сейчас стоит перед нами. Wir stehen jetzt vor der Aufgabe, diese Errungenschaften zu verteidigen.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности. Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihre aktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
Это все - реальные достижения, ставшие возможными при посредничестве Пакта Стабильности. Dies sind wahre Errungenschaften, die der Stabilitätspakt zu vermitteln geholfen hat.
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников". Er heisst "Weltfrieden und andere Errungenschaften in der vierten Klasse".
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. Das bleibt eine der größten Errungenschaften in der jüngeren Geschichte.
Ассоциируемый с Голливудом гламур стал возможен благодаря огромному количеству технических достижений. Es gab eine enorme Anzahl von technischen Errungenschaften, die mit dem Erschaffen dieses Hollywood-Glamours assoziiert wurden.
Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы. Die Errungenschaften und Hoffnungen dieses liberalen Experiments vereinen heute jene Kräfte in Ägypten, die sich für Reformen einsetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!