Примеры употребления "достижении" в русском с переводом "erreichung"

<>
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей. Mit diesem strategischen Wirtschaftsdialog wurden auf dem Weg zur Erreichung dieser Ziele bereits substanzielle Fortschritte erzielt.
Многие из нас в африканском частном секторе стремятся помочь в достижении этих целей. Im privaten Sektor Afrikas ist man überaus bemüht, einen entscheidenden Beitrag zur Erreichung dieser Ziele zu leisten.
Лагос - Со дня обозначения в 2000 году целей по развитию тысячелетия, в их достижении был достигнут большой прогресс. Lagos - Im Bemühen um die Erreichung der Millennium-Entwicklungsziele hat man seit ihrer Formulierung im Jahr 2000 beträchtliche Fortschritte erzielt.
Ранее Международный банк хотел, чтобы мы думали, что значительная либерализация режима торговли является ключевым элементом в достижении всех этих успехов. Früher wollte uns die Weltbank weismachen, dass eine signifikante Liberalisierung des Handels eine Grundvoraussetzung zur Erreichung all dieser positiven Ziele ist.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня. Dadurch hätten jene Länder, die Fortschritte bei der Erreichung Reformziele dieser Agenda vorweisen können, mehr Flexibilität bei ihren Haushaltsdefiziten.
Такое снижение цен играло и будет продолжать играть важную роль в спасении жизней миллионов детей и достижении Цели развития тысячелетия по сокращению детской смертности на две трети. Derartige Preissenkungen spielen eine entscheidende Rolle bei der Rettung des Lebens von Millionen Kindern sowie auch bei der Erreichung des Millenniums-Entwicklungsziels, die Kindersterblichkeit um zwei Drittel zu senken.
Даже если бы США удалось установить стабильность в Ираке, это не гарантировало бы победу в "войне с терроризмом", не говоря уже об успехе в достижении более широких стратегических целей. Selbst wenn es den USA im Irak gelungen wäre, für Stabilität zu sorgen, hätte dies noch keinen Sieg im "Krieg gegen den Terrorismus" bedeutet, geschweige denn einen Erfolg im Hinblick auf die Erreichung weiter gefasster strategischer Ziele.
Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели. Überdies bemerkte er, dass Länder wie Deutschland und Japan, die einen permanenten Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben, eine besondere globale Verantwortung bei der Erreichung dieser Ziele hätten.
До тех пор, пока правительство не сформулирует данные цели (а международная помощь оказывается Афганистану на условии наличия успехов в достижении целей, установленных самими афганцами), государственные учреждения страны будут и далее терять свой авторитет. Bevor das nicht geschieht und unter der Bedingung, dass internationale Hilfe daran gebunden ist, inwieweit Fortschritte bei der Erreichung von Zielen gemacht werden, die sich die Afghanen selbst gesetzt haben, werden die staatlichen Institutionen des Landes weiter an Glaubwürdigkeit verlieren.
РИГА - Вместо того, чтобы помогать всем государствам-членам ЕС в достижении их целей по Киотскому протоколу, Еврокомиссия возлагает на своих новых членов, которые и так уже являются наиболее экологически эффективными в Европейском союзе, то, что должно быть общим бременем. RIGA - Anstatt alle EU-Mitgliedsstaaten bei der Erreichung ihrer jeweiligen Kyoto-Ziele zu unterstützen, lädt die Europäische Kommission die Last, die eigentlich geteilt werden sollte, auf den Schultern der jüngsten EU-Mitglieder ab, die bereits die umwelteffizientesten in der Europäischen Union sind.
Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения. Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.
Было выдвинуто несколько конкретных предложений по достижению вышеописанных целей. Zur Erreichung dieser Ziele gibt es bereits einige konkrete Vorschläge.
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Das hieß, dass der schon erzielte Fortschritt schon als Beitrag zur Erreichung des Ziels gewertet werden konnte.
Эти деньги жизненно необходимы, если мы стремимся к достижению Целей развития тысячелетия. Diese Mittel sind von entscheidender Bedeutung für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele.
Развитие профессионально-технического обучения и образования может внести огромный вклад в достижение этой цели. Berufsbildung und Bildungsentwicklung können einen großen Beitrag zur Erreichung dieses Ziels leisten.
Значительные субсидии в низкооплачиваемую занятость - это справедливый и эффективный способ достижения этой важной цели. Eine gut dotierte Beihilfe für Beschäftigungsverhältnisse mit niedrigem Lohn ist ein gerechter und effizienter Weg zu Erreichung dieses Ziels.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы. Dennoch wird manchmal verschwiegen, dass zur Erreichung dieses Zieles ein massiver Einsatz von Gewalt notwendig war.
В 2002 году на конференции в Монтеррее международным сообществом была принята программа достижения этой цели. Im Jahr 2002 kam die internationale Gemeinschaft auf der Monterrey-Konferenz überein, ein Rahmenwerk zur Erreichung dieses Zieles zu schaffen.
Мониторинг денежных (и кредитных) целей также будет важен для достижения цели поддержания низкого уровня инфляции. Die Überwachung der geld- und kreditpolitischen Ziele wäre auch für die Erreichung des Inflationszieles von Bedeutung.
Важно то, что богатые страны выказывают желание работать с беднейшими странами для достижения этих целей. Besonders hervorzuheben ist, dass reiche Länder den ärmsten im Wort sind, ihnen bei der Erreichung dieser Ziele zu helfen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!