Примеры употребления "достижении" в русском

<>
Мы, конечно, всё ещё сочувствуем тем людям, которые по достижении среднего или пожилого возраста, обнаруживают, что их заменяют низкооплачиваемыми работниками, проживающими в другой части мира, а, может, даже компьютером или роботом. Sicher, wir sympathisieren nach wie vor mit jenen, die bei Eintritt in die mittleren Jahre oder auch später erleben müssen, dass ihr Arbeitsplatz an geringer bezahlte Arbeiter in anderen Teilen der Welt oder sogar einen Computer oder Roboter geht.
Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства. Sie haben sich dem Washington Communiqué angeschlossen, in dem Entwicklungspartner, g7+-Länder und zivilgesellschaftliche Organisationen angehalten werden, ihre Bemühungen den New Deal umzusetzen zu intensivieren, um konkrete Resultate vor Ort zu erzielen und in dem eine Entwicklungsagenda nach 2015 gefordert wird, die die universelle Bedeutung der Friedenskonsolidierung und des Aufbaus staatlicher Strukturen anerkennt.
При достижении 180 градусов крахмал желатинизируется. Und die Stärke geliert, wenn sie ungefähr 180 Grad heiss wird.
Но в достижении цели вся радость. Aber der Weg dorthin macht Spaß.
Она добилась успеха в достижении своей цели: Und sie hatte Erfolg:
По достижении среднего мозга, начинается головная боль. Wenn es dort ankommt, fangen die Kopfschmerzen an.
Обе стороны имели непосредственный интерес в достижении соглашения: Das Erzielen einer Einigung war für beide Seiten unmittelbar von Bedeutung:
Это лидеры, которые очень амбициозны в достижении всеобщего блага. Sie sind Führungspersonen, die für das Allgemeinwohl mit großem Ehrgeiz eintreten.
Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом. Zu verhindern, dass Hilfe die Bedürftigen erreicht, ist schlimm genug.
Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни. Ich wünsche Ihnen viel Glück dabei, dieses Gleichgewicht bei Ihren zukünftigen Bestrebungen zu wahren.
Устранение опасности со стороны Сирии - ключевой элемент в достижении этой стратегической цели. Syrien als Bedrohung auszuschalten, ist ein wesentliches Element dabei, dieses strategische Ziel umzusetzen.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей. Statt auf bürokratischer Unbeholfenheit setzt auf den Wettbewerb, um seine Ziele umzusetzen.
Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей. Zweitens wird angenommen, dass alle Muslime hinter dieser zentralen Botschaft stünden.
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы. Die Herausforderung besteht nun darin, eine Kombination aus Disziplin und Flexibilität zu schaffen, die das gemeinsame Interesse schützt.
Меньшинства, конечно, совершили существенный прогресс в интеграции в общество и достижении экономического успеха. Natürlich haben Minderheiten Fortschritte in Richtung auf mehr Integration und bessere wirtschaftliche Erfolge gemacht.
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия; Nicht alles ist jedoch eitel Sonnenschein.
Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами. Keiner weiß, wie effektiv diese enorme Summe die Ziele, die die Spender unterstützen möchten, umsetzt.
Конечно, еще многое предстоит сделать, чтобы достичь максимального прогресса в достижении целей, установленных ЦРТ. Natürlich bleibt noch viel zu tun, um die Fortschritte zur Verwirklichung der MDGs zu maximieren.
Однако нет ничего, что предотвратило бы дальнейшее падение цен по достижении ими этого уровня. Doch es gibt nichts, was einen weiter gehenden Preissturz verhindern könnte, wenn dieser Punkt erst einmal erreicht ist.
Потому что чеченское восстание началось с политики и может закончиться только при достижении политического согласия. Weil der tschetschenische Aufruhr durch Politik ausgelöst wurde und deshalb auch nur durch ein politisches Einverständnis beendet werden kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!