Примеры употребления "достигнуть" в русском

<>
Переводы: все502 erreichen412 другие переводы90
Как удалось достигнуть такой уловки? Wie gelingt dieser Trick?
Этого можно достигнуть двумя способами: Dafür gibt es zwei Optionen:
И этого будет нелегко достигнуть. Und es wird nicht leicht sein.
Достигнуть этой цели будет нелегко. Das wird nicht einfach werden.
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество. Kooperation und Konsens sind schwer zu finden.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
достигнуть пика выбросов на протяжении следующего десятилетия; den Höhepunkt der Emissionen innerhalb der nächsten zehn Jahre überschreiten;
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. Stattdessen sollte man direkt zum endgültigen Abkommen vorrücken.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами. Der Wiederaufbau des Landes ist nicht billig zu haben.
Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны. Außerdem kann Demokratie in einem frühen Stadium der Modernisierung eines Landes eingeleitet werden.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта. Portugal hat ein großes Sparpaket angekündigt, in der Hoffnung auf denselben Effekt.
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия". Ich möchte, dass sie darüber schreiben wie man Frieden in einer brutalen Welt schafft."
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время. Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой. Der maßgebliche Vorschlag wurde vom Finanzausschuss des Senats vorgelegt, in dem allerdings keines der Ziele Obamas umgesetzt wird.
Разные страны выберут разные стратегии, однако все мы должны достигнуть одной точки: Unterschiedliche Länder werden sich für unterschiedliche Strategien entscheiden, aber wir müssen alle zum selben Punkt gelangen:
Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией. Dieses Motto, erklärte Davutoglu, war der Grund, warum die Türkei sich um eine Verständigung mit Armenien bemüht hat.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире. Auf sich allein gestellt werden die Israelis und Palästinenser niemals zu einem umfassenden Friedensabkommen gelangen.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения. Doch wie sich dann zeigte, hinderte ihre Abwesenheit die Teilnehmer nicht daran, eine Übereinkunft herbeizuführen.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса: Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!