Примеры употребления "дипломатическое" в русском

<>
Кашмир - это дипломатическое минное поле. Kaschmir ist ein diplomatisches Minenfeld.
В настоящее время дипломатическое решение не выглядит многообещающим. Gegenwärtig sieht es nicht besonders vielversprechend für eine diplomatische Lösung aus.
США еще могут восстановить свое политическое и дипломатическое влияние в Латинской Америке. Für die USA ist es noch nicht zu spät, ihren politischen und diplomatischen Einfluss in Lateinamerika wieder zu erlangen.
Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором. Bei dem Versuch, Asiens diplomatische Zukunft zu entschlüsseln, sehen sich die Europäer sozusagen einer "überreichen Auswahl" gegenüber.
Г-жа Клинтон также проявила своё дипломатическое мастерство, посещая регион в марте 2009 г. Auch bei ihrem Besuch in der Region im März 2009 demonstrierte Clinton ihre diplomatischen Fähigkeiten.
Но при урегулировании кризисных ситуаций дипломатическое влияние Китая обычно подобно влиянию некого периферийного захолустья. Aber in einer Krise ist das Land ein diplomatisches Fliegengewicht.
Но если дипломатическое будущее ядерного разоружения выглядит обнадёживающим, то в отношении других проблем это не так. Aber wenn die diplomatische Zukunft in Bezug auf die atomare Abrüstung viel versprechend aussieht, gilt das nicht für andere Themen.
США оказали огромное дипломатическое давление на арабских соседей Ирака, чтобы заставить их переизбрать Малики на новый срок. Die USA haben massiven diplomatischen Druck auf die arabischen Nachbarn des Irak ausgeübt, um sie zu bewegen eine weitere Amtszeit Malikis zu akzeptieren.
В-шестых, нападение на Сирию оставит США в международной изоляции и положит конец всем надеждам на дипломатическое урегулирование. Sechstens würde ein US-Angriff auf Syrien die USA international isolieren und jede Hoffnung auf eine diplomatische Lösung beenden.
Мартти Ахтисаари полностью заслужил свою Нобелевскую премию мира за предложенное им дипломатическое решение по стремлению Косово к независимости. Martti Ahtisaari erhielt völlig verdient den Friedensnobelpreis für die Formulierung einer diplomatischen Lösung hinsichtlich der Unabhängigkeitsbestrebungen des Kosovo.
Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке: Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben:
На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия. In den Frühstadien einer Krise kann eine europäische Intervention - durch politische und finanzielle Hilfe, diplomatisches Eingreifen und sogar Militäreinsätze - verhindern, dass sie in Gewalt umschlägt.
Израиль не хотел бы выглядеть стороной, испортившей дипломатическое решение спора, который в любом случае не может быть решён одними только военными средствами. Israel würde in einer Auseinandersetzung, die in keinem Fall allein mit militärischen Mitteln gelöst werden kann, nicht gern als Spielverderber einer diplomatischen Lösung angesehen werden.
Только Китай, долгое время не проявлявший желания применить на практике свое искусство дипломатии, сегодня имеет реальную возможность найти дипломатическое решение северокорейской ядерной проблемы. Nur China, das lange gezögert hat, seine diplomatischen Muskeln spielen zu lassen, ist nun noch in der Lage, eine diplomatische Lösung für das nordkoreanische Nuklearproblem zu finden.
Постараются ли европейские страны сделать вид, что воинственная риторика и провокации Ахмадинежада не имеют значения и что можно найти дипломатическое решение ядерной амбиции Ирана? Werden die europäischen Länder versuchen, so zu tun, als wären Ahmadinedschads militante Rhetorik und Provokationen egal und als könnte eine diplomatische Lösung für die atomaren Ambitionen des Iran gefunden werden?
Обама унаследует мир, в котором распределение влияния во всех его формах - военное, экономическое, дипломатическое и культурное - осуществляется горздо более широко, чем когда-либо до этого. Obama wird eine Welt vorfinden, in der die Macht in allen ihren Ausprägungen - militärisch, wirtschaftlich, diplomatisch und kulturell - viel breiter verteilt ist als jemals zuvor.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Für den Autor stellt vielmehr diplomatisches Engagement das entscheidende Element für strategische Übereinkünfte und gegenseitiges Vertrauen dar, die einfacher erreicht werden können, wenn die Staaten über ähnliche Gesellschaftsordnungen und ethnische Zugehörigkeiten verfügen.
Или Саркози просто старается извлечь выгоду из своей глобальной активности, чтобы усилить свою популярность дома, где большинство французских граждан продолжают поддерживать дипломатическое лидерство своего сверхактивного президента? Oder versucht Sarkozy einfach nur Kapital aus seiner globalen Präsenz zu schlagen, um seine Popularität zu Hause zu steigern, wo eine Mehrheit der französischen Bürger die diplomatische Führerschaft ihres hyperaktiven Präsidenten weiterhin unterstützt?
Для обеспечения того, чтобы у повстанцев появился шанс в сражении против лучше оснащенных войск Каддафи, западные страны должны выйти за пределы авиаударов и предложить дипломатическое признание ПНС. Um zu gewährleisten, dass die Rebellen eine reelle Chance gegen die besser ausgerüsteten Truppen von Gaddafi haben, werden westliche Länder über Luftangriffe und das Angebot der diplomatischen Anerkennung des Nationalen Übergangsrates hinausgehen müssen.
Действительно, отсутствие сильного, единого правительства, способного прийти к консенсусу, может лишить даже Хаменеи возможности изменить курс, не оставляя Ирану другого выбора, кроме как продолжать его дипломатическое противостояние с Западом. Tatsächlich könnte das Fehlen einer starken, geeinten Regierung, die imstande ist, einen Konsens herbeizuführen, es selbst Khamenei unmöglich machen, Kurs zu ändern, und dem Iran keine Alternative lassen, als seine diplomatische Konfrontation mit dem Westen fortzusetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!