Примеры употребления "глубокий" в русском с переводом "tief"

<>
Существует глубокий философский спор о природе демократии. Es gibt einen tief greifenden philosophischen Disput über das Wesen der Demokratie.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Die jüngsten Wahlen markierten einen tief greifenden Bruch mit der Vergangenheit.
Что-то, что имело более глубокий смысл. Etwas das tiefer ging.
Эта политика создала глубокий раскол в Израиле: Diese Politik hat Israel tief gespalten:
Глубокий сон, самый лучший для восстановления сил, - тёмно-зелёным. Und der tiefe Schlaf, der erholsamste Schlaf, ist dieses Dunkelgrün.
И я хочу показать вам ответ на этот глубокий научный вопрос. Und ich möchte Ihnen die Antowrt dieses tiefen wissenschaftlichen Gedankens geben:
США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. Die amerikanische Finanzkrise ist tief und es geht nicht nur um Zahlen.
Нынешний спад настолько глубокий, насколько обширно нарушение специализированных планов, взаимосвязей и договоров. Die aktuelle Rezession ist so tief wie die Fehlausrichtung spezieller Pläne, Beziehungen und Verträge umfangreich.
Этот глубокий поиск самосознания и самоотождествления нельзя путать с простым всплеском национализма. Diese tiefe Suche nach Identifikation sollte nicht mit einem einfachen Aufwallen des Nationalismus verwechselt werden.
В американской политике существует глубокий разрыв между научными знаниями и политическими решениями. In der amerikanischen Politik gibt es eine tiefe Kluft zwischen wissenschaftlichen Erkenntnissen und politischen Entscheidungen.
Так что мы думаем что на Европе, на самом деле, есть глубокий океан. Also glauben wir das auf Europa tatsächlich ein tiefer Ozean ist.
Вот это наша цель, самый глубокий гидротермальный источник в Сеноте Закатон в северной Мексике. Das hier ist der Zielort, die tiefste Hydrothermalquelle der Welt in Cenote Zacaton, in Nordmexiko.
Глубокий и длительный спад в крупнейшей экономике мира не мог не привести к глобальным последствиям. Man kann keine tiefe, lang anhaltende Konjunkturabschwächung in der weltgrößten Volkswirtschaft haben, ohne dass dies weltweite Auswirkungen hätte.
То изображение земли из космоса произвело глубокий психологический эффект, и каждый из нас видел его. Dieses Bild der Erde aus dem Weltraum hatte eine tief greifende psychologische Wirkung, die wir alle gesehen haben.
Этот урок привил в демократической партии глубокий страх к "Макговернизму", который продолжает существовать по сегодняшний день. Diese Lehre bewirkte in der Demokratischen Partei eine tief sitzende Furcht vor einem "McGovernismus", die bis zum heutigen Tag anhält.
Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис. Die Türkei hat gerade die Aktualität ihrer demokratischen Referenzen demonstriert, indem sie trotz einer tiefen Wirtschaftskrise nationale Wahlen durchführte.
Для предотвращения подстрекательского влияния отдельных инцидентов очень важно, чтобы стороны развивали более глубокий диалог в военной сфере. Um zu verhindern, dass aus einem Unfall ein brisanter Vorfall wird, ist es unbedingt notwendig, dass die beiden Seiten einen tiefer gehenden, bilateralen militärischen Dialog führen.
Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер. Es ist bisher kein Staatsmann hervorgetreten, weil die Krise tiefer geht.
Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать. Die tiefe Sicherheitskrise in Pakistan hat ihre Entsprechung jenseits der Grenze in Afghanistan, das ein Modell dafür bietet, wie man nicht vorgehen sollte.
Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. Sie vermittelt uns einen tieferen Sinn dessen, was es eigentlich bedeutet für uns, in diesem Leben Erfolg zu haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!