Примеры употребления "tieferen" в немецком

<>
Ihre Worte haben einen tieferen Sinn. В её словах есть более глубокий смысл.
Auf einer tieferen Ebene freilich lassen sich gewisse Verbindungen zwischen dem Thatcherismus und der Krise erkennen. Однако, возможно, существует некий глубинный уровень, на котором мы можем увидеть некоторые связи между кризисом и Тэтчер.
Die tieferen Ursachen mancher dieser Konflikte könnten aber durchaus traditioneller Natur sein. Однако, глубокие причины некоторых из этих конфликтов могут оказаться гораздо более традиционными.
Aber es ist wichtig zu erkennen, dass Nordkorea und Südkorea mit den gleichen Regeln gestartet sind, sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen, als auch in einem tieferen Sinn bezüglich Normen, Kultur, Werte und Glauben. Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Man solle nicht zulassen, dass die tägliche Gewalt die tieferen strategischen Tatsachen verberge: Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
Wir können und werden von einem tieferen Verständnis dessen, wie sie in und mit uns arbeiten, profitieren. Мы можем и должны извлечь пользу от более глубокого понимания, как они работают внутри нас и вместе с нами.
Nächste Woche wird das Global Green Growth Forum in Kopenhagen einen tieferen Einblick in das Thema ermöglichen. Форум "Всемирный зеленый рост" на следующей неделе в Копенгагене позволит глубже взглянуть на данный вопрос.
Sie vermittelt uns einen tieferen Sinn dessen, was es eigentlich bedeutet für uns, in diesem Leben Erfolg zu haben. Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни.
Was auch immer die tieferen Beweggründe für die Französische Revolution von 1789 waren, unmittelbar ausgelöst wurde sie durch eine staatliche Finanzkrise. В конце концов, какими бы ни были более глубокие причины Французской революции 1789 года, непосредственным ее инициатором стал кризис государственного бюджета.
Zweitens werden sich die USA - das einzige Land mit ausreichender Stärke, um eine entscheidende Rolle zu spielen - weiterhin einer tieferen Verstrickung widersetzen. Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
Wissen Sie, wenn man sich mal auf diese tieferen, psychologischen, emotionalen und spirituellen Momente einlässt, wird dieser Spannungsaufbau Ihnen bessere Orgasmen bescheren. Знаете, если погрузиться в это глубже, типа, психологические, эмоциональные, духовные течения, - и вы со временем будете получать гораздо больше удовольствия от оргазма.
Bei der Geburtenrate ist dies offensichtlich, da sie von tieferen sozialen und demografischen Trends bestimmt wird, die auf Regierungsebene nicht effektiv beeinflusst werden können. Это очевидно для рождаемости, которая определяется более глубокими социальными и демографическими тенденциями, на которые не могут действительно повлиять действия правительства.
Dante sagt, man kann die drei tieferen Ebenen nicht verstehen, bevor man erst die wörtliche Ebene verstanden hat, deshalb sprechen wir so wortwörtlich über Brot. Данте говорит, что нельзя понять три глубоких уровня без понимания буквального уровня, вот почему мы говорим о хлебе буквально.
Die Meta-Ökonomie geht sogar noch weiter, indem sie die tieferen funktionalen Aspekte der Wirtschaft untersucht, verstanden als ein komplexes, interaktives und ganzheitliches lebendiges System. Метаэкономика идет еще дальше, изучая более глубокие функциональные аспекты экономики, понимаемой как сложная, интерактивная и целостная живая система.
Doch ist es möglich, dass sich die Kluft zwischen den beiden Seiten des Atlantiks auf der tieferen und grundlegenderen Ebene der Emotionen und Werte vergrößert hat? Но возможно ли такое, чтобы на более глубоком и более фундаментальном уровне эмоций и ценностей, усилился разрыв между двумя сторонами Атлантики?
Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er denn tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand. Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.
Denn wenn es unser Ziel ist, die Welt zu verstehen, nach einem tieferen Verständnis der Welt zu streben, dann wird das Fehlen moralischer Vielfalt hier das erschweren. Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс.
Er beschrieb sie als Mittel zur Schaffung einer "Zusammenfassung der Interessen [.], die das Ferment einer weiteren und tieferen Gemeinschaft der Länder einschließt, die lange Zeit durch blutige Fehden getrennt waren." Он назвал ЕОУС средством создания "единства интересов.которое станет основой для более широкого и глубокого объединения стран, разделенных на протяжении долгого времени кровавыми конфликтами".
Sie mögen nach einer tieferen Verbindung zu ihrer muslimischen Identität streben - aber da sie gelernt haben, Autorität in Frage zu stellen, dürften sie starre elterliche oder islamische Traditionen kaum akzeptieren. В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции.
Allgemeiner betrachtet, bedeutet das, dass wir nicht bei den gierigen Bankern und rückgratlosen Regulierungsbehörden (und von beiden gab es viele) haltmachen dürfen, sondern nach den tieferen Ursachen für diese Krise suchen müssen. В более широком смысле, причинами, вызвавшими этот финансовый кризис, были не жадные банкиры и слабохарактерность регулирующих органов (хотя было большое количество как тех, так и других), они глубже.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!