Примеры употребления "вызовов" в русском с переводом "herausforderung"

<>
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным. Angesichts der globalen Herausforderungen von heute kann die einzig mögliche Reaktion nur auf globaler Ebene erfolgen.
И это один из вызовов, я думаю, для людей моего типа, которые много работают с правительством. So hier ist die Herausforderung, glaube ich, für Leute wie mich, welche viel mit Regierungen arbeiten.
Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени. Wir hören außerdem immer lautere Forderungen nach einer effektiveren globalen Koordinierung bei der Bewältigung der großen Herausforderungen unserer Zeit.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило. Der jüngste Bericht der Hochrangigen Kommission des UNO-Generalsekretärs für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel hat diese Regel durchbrochen.
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы. Diese Pragmatiker heben die wachsende Anzahl externer Herausforderungen - wie sie beispielsweise durch den Balkan, den Mittleren Osten, Afrika usw. bestehen - hervor, die ein gemeinschaftliches Handeln notwendig machen.
Это лишь вызов нашей изобретательности. Es ist eine Herausforderung an unseren Einfallsreichtum.
Она снова должна принять вызов. Jetzt muss man sich dieser Herausforderung erneut stellen.
Изменения и вызовы, связанные с населением Bevölkerungswandel und -herausforderung
Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими: Klar und eindeutig sind die Herausforderungen, vor die uns der Iran stellt.
Теперь его внучатому племяннику брошен серьезный вызов. Enormen, wenn nicht gar unmöglichen Herausforderungen sieht sich der Großenkel Batlles gegenüber.
либо принять вызов, либо сдаться без борьбы. entweder wir nehmen die Herausforderung zum Kampf an, oder wir ergeben uns kampflos.
Это самый большой вызов, который надо принять. Und das ist eine der großen Herausforderungen die passieren werden.
Таким образом, это вызов для нашего хлеба. Das ist also die Herausforderung für dieses Brot.
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. Dieses hier, würde ich sagen, war eine echte Herausforderung.
Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс. Für die Aufsichtsbehörden stellt dies eine echte Herausforderung dar.
Потому что для меня она была настоящим вызовом. Weil die Probe eine große Herausforderung für mich bedeutete.
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. Der Tanz unserer Blicke, Herausforderung, Abdankung, Auslöschung, das Parfüm unserer Betroffenheit.
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами. Trotzdem steht Japan vor ernsten langfristigen Herausforderungen.
По мнению Нетаньяху, решение палестинской проблемы не устранит иранский вызов; Aus der Sicht Netanjahus würde eine Lösung des palästinensischen Problems noch kein Ende der Herausforderung durch den Iran bedeuten.
Новому Премьер-министру Палестины Ахмеду Курею предстоит принять устрашающий вызов. Der neue palästinensische Premierminister Achmed Kurei sieht sich entmutigenden Herausforderungen gegenüber.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!