Примеры употребления "вызов кредиторов" в русском

<>
Вот, значит, компьютер Эппл - как эти - ПауэрБук - вот этот компьютер здесь - так он бросает мне вызов. Der Apple Computer - wie diese - das PowerBook - dieser Computer - fordert mich also heraus.
Международный валютный фонд, Всемирный банк и картель благих намерений в мире лишили нас прав как граждан, и поэтому чем занимаются наши правительства, так как они зависят от благотворительной помощи, это слушают международных кредиторов, вместо того, чтобы слушать своих граждан.® Der Internationale Währungsfond, die Weltbank und das Kartell der guten Absichten in der Welt haben unsere Rechte als Bürger übernommen, und nun hören unsere Regierungen, weil sie auf die Hilfe angewiesen sind, mehr auf internationale Gläubiger als auf ihre eigenen Bürger.
Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. Ich bin optimistisch, denn ich glaube, wir sind in Momenten größter Herausforderung in der Lage, die Ablenkungen beiseite zu legen und der Herausforderung, die uns die Geschichte stellt, gegenüber zu treten.
Сегодня, почти пять лет спустя, Kiva способствовала сбору 150 миллионов долларов на основе небольших 25-долларовых вкладов, от кредиторов и предпринимателей - более миллиона человек, в общей сложности из 200 стран. Und heute - keine 5 Jahre später - ermöglichte Kiva mehr als 150 Millionen Dollar - in kleinen 25$ Stückchen von Darlehengebern und Unternehmern - mehr als 1 Millionen davon, verteilt auf 200 Länder.
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это. Vielleicht am wichtigsten ist, dass sich lokale Führungspersönlichkeiten der Herausforderung eines Kompromisses gestellt haben, nicht immer schnell und nicht immer mit großem Enthusiasmus, aber letzten Endes haben sie es getan.
Если правительство девальвирует национальную валюту, чтобы обмануть кредиторов, то этому процессу дают политкорректное название - инфляция. Wenn die Regierungen das Geld abwerten, um alle Gläubiger zu betrügen, so gibt man diesem Verfahren den höflichen Namen Inflation.
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное. Nun hier bei TED, während den letzten paar Tagen, habe ich Menschen gesehen, die die Zuschauer immer und immer wieder herausforderten, an das Unmögliche zu glauben.
И хотя более высокий уровень накоплений американцев ограничит увеличение процентных ставок в США, он не изменит тот факт, что сочетание большого дефицита бюджета и сниженного спроса иностранных кредиторов на покупку американских ценных бумаг в будущем приведёт как к падению курса доллара, так и к увеличению процентных ставок в Америке. Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird.
Сейчас наш вызов в следующем: Die Aufgabe für uns für alle ist:
МВФ (IMF) готовит "вывод из кризиса", оцениваемый в 20 миллионов долларов, чтобы предохранить Аргентину от дефолта по займам у иностранных кредиторов. Der IWF bereitet ein Bailout - d.h. das Übernehmen von Schulden Dritter - in einer geschätzten Höhe von 20 Milliarden US$ vor, damit Argentinien vor einem Verzug bei der Kreditrückzahlung an ausländische Investoren bewahrt wird.
И это вызов всем крупнейшим супермаркетам. Sainsbury, wenn sie es sehen, probieren sie es aus.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает. Das würde Griechenland und seine offiziellen Gläubiger von der derzeit vorherrschenden ständigen Angst befreien.
Мы бросаем вызов статусу кво посредством красивого дизайна, простоты использования и дружелюбия к пользователю. Wir stellen den Status quo in Frage, indem wir unsere Produkte schön designen, sie einfach zu nutzen und benutzerfreundlich machen.
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга. Ein ägyptischer Präzedenzfall würde eine ganzen Generation von Kreditgebern, die es nicht gewohnt ist, derartige Risiken in Betracht zu ziehen, und die ggf. sogar mit der Doktrin illegitimer Schulden nicht vertraut ist, sensibilisieren und derartige Dinge nüchterner betrachten lassen.
Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов. Und dass, irgendwie, je grausamer die Umwelt, desto eher Menschen Herausforderungen bewältigen werden.
Бегство капитала обеспечивает кредиторов средствами, необходимыми им для финансирования дополнительных ссуд странам от которых эти средства первоначально и пришли - схема, известная как "круговая хитрость" или "компенсационные" займы. Durch die Kapitalflucht kommen die Gläubiger zu jenen Ressourcen, die sie benötigen um zusätzliche Kredite für Länder zu finanzieren, aus denen diese Mittel ursprünglich stammten - ein als "Round-tipping"- oder "Back-to-Back"- Kredite bekanntes Phänomen.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. Zauberer spielen mit Feuer und Stahl, trotzen der Wut der Kreissäge, wagen es, eine Kugel zu fangen oder versuchen eine lebensgefährliche Flucht.
К счастью, однако, некоторые периферийные страны теперь вынуждены под давлением своих кредиторов проводить коренные реформы не только своих рынков труда, но и их секторов услуг. Glücklicherweise allerdings werden nun einige Länder der Peripherie von ihren Gläubigern zu drastischen Reformen gezwungen, nicht nur auf ihren Arbeitsmärkten, sondern auch auf den jeweiligen Dienstleistungssektoren.
Это настоящий вызов для нас, как видите, достаточно трудно попасть туда Итак, Das ist also eine der Herausforderungen, welche sich uns stellt, wie Ihr sehen könnt - es ist gerade etwas schwierig die - so jetzt geht's.
Что если частный долг будет представлять настолько малую долю, что никакая "стрижка" не сможет восстановить устойчивость, вынуждая международных кредиторов произвести некоторое облегчение долгового бремени? Was wäre, wenn der Anteil der privaten Kredite so gering wäre, dass die Nachhaltigkeit nicht mehr durch einen Schuldenschnitt hergestellt werden könnte und sich die internationalen Geldgeber an einem Schuldenerlass beteiligen müssten?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!