Примеры употребления "выбрали" в русском с переводом "wählen"

<>
палестинцы же выбрали противоположный путь. Die Palästinenser wählten den entgegengesetzten Weg.
Извините, мы еще не выбрали. Entschuldigung, wir haben noch nicht gewählt.
Они выбрали имя для ребенка. Sie wählten den Namen für ihr Baby.
В Соединённых Штатах в президенты выбрали чернокожего политика. Die Vereinigten Staaten wählten einen schwarzen Präsidenten.
Ну, вы все еще выбрали бы ту же самую поездку? Nun, würden Sie den gleichen Urlaub wählen?
Итак, мы выбрали второй вариант, и язык является результатом этого. Nun, wir wählten die zweite Möglichkeit und Sprache ist das Ergebnis.
Люди выбрали Сенат так, что изменения будут осуществляться с трудом. Die Leute haben eine solche Senatszusammensetzung gewählt, dass Änderungen nur sehr schwer durchsetzbar sein werden.
Если вы выбрали плохое правительство вместо жесткого - вы живете с ним. Wählt man eine schlechte Regierung, ist das Pech und man muss damit leben.
Мы решили провести небольшой эксперимент и выбрали для его проведения варенье. Wir entschieden uns ein Experiment zu unternehmen und wir wählten Marmelade für unser Experiment.
Для этих исследований мы выбрали динозавра слева - это Тиранозавр Рекс - замечательный образец. Wir wählten den Dinosaurier hier links, einen Tyrannosaurus Rex, eine wirklich nette Art.
Они выбрали путь к Единой Европе, присоединившись к процессу стабилизации и объединения Евросоюза. Sie wählten den Weg nach Europa, als sie in das EU-Verfahren für Stabilität und Beitritt eingetreten sind.
Эту эмблему выбрали потому, что тема Экспо 2010 - это "Лучше город - лучше жизнь". Sie haben dieses Maskottchen gewählt, weil das Motto der Expo "Bessere Stadt, besseres Leben" ist.
Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента. Sechzig Prozent der Wahlberechtigten sind überhaupt nicht zu den Wahlen gegangen, und die, die gegangen sind, haben meist Vertreter des Establishments gewählt.
Это объясняет, почему итальянцы, а впоследствии и тайцы выбрали магнатов бизнеса для управления своими странами. Dies erklärt, warum erst die Italiener und später die Thais Unternehmensmagnaten wählten, um ihre Länder zu führen.
и мы могли бы исполнить это в элегантном романтическом стиле, но мы нарочно выбрали такую форму. Es konnte ein englischer Tudor oder spanischer Kolonialstil wurden, aber wir wählten diese Form.
66 процентов студентов сами выбрали вариант, согласно которому в конце концов они возненавидят результат труда своего. 66 Prozent der Studenten wählen den Kurs, der sie im Endeffekt zutiefst unzufrieden mit dem Bild sein lässt.
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония. Sie wählten eine Partei, die sich nach einem Jahrzehnt der Gewalt und Gesetzlosigkeit für "Reform und Wandel" aussprach.
Вначале мы считали, что с синтезом будут самые большие проблемы, и потому мы выбрали самый маленький геном. In der Anfangsphase glaubten wir, dass die Synthese das größte Problem darstellen würde, weswegen unsere Wahl auf das kleinste Genom gefallen war.
Если бы я спросил такое у вас, здоровых людей, вы бы знали, какую картину вы выбрали ранее. Das sind normale Kontrollen, in denen, wenn ich das mit Ihnen machen würde, Sie alle wüssten, welches Bild Sie gewählt haben.
Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут. Genauso fallen Filmstars häufig dem Alkohol, Drogen und Zusammenbrüchen zum Opfer - aber zumindest haben sie das Leben, das sie führen, selbst gewählt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!