Примеры употребления "входить в контакт" в русском

<>
В Брюсселе и Вашингтоне создается впечатление, что миссия китайских дипломатов сегодня состоит в том, чтобы входить в контакт и очаровывать каждого. In Brüssel und Washington gewinnt man dieser Tage den Eindruck, es sei die Mission der chinesischen Diplomaten, jeden zu treffen und zu begeistern.
И те же сосуды, которые питают опухоль, позволяют раковым клеткам входить в кровоток в форме метастаз. Und die gleichen Gefässe die Tumore ernähren, erlauben Krebszellen in den Blutkreislauf einzutreten als Metastasen.
Это не значит, что Афганистан не значит ничего, но это одна из 40 стран в мире с которыми нам необходимо ввойти в контакт. Das heißt nicht, dass Afghanistan nicht wichtig ist, aber es ist eines von 40 Ländern in der Welt, für die wir uns engagieren müssen.
В конце-концов, она стала входить в списки самых скачиваемых песен на многочисленных музыкальных сайтах. Und zu guter Letzt war es einer der Top Downloads bei etlichen Musikportalen.
Однако в мире существует большое количество людей, которые скажут вам, что у них экстрасенсорные, магические силы, что они могут предсказывать будущее, что они могут вступать в контакт с умершими. Aber es gibt dort draußen eine große Menge von Leuten, die sagen Ihnen dass sie übersinnliche, magische Kräfte haben, dass sie die Zukunft vorhersagen, dass sie Kontakt mit den Toten herstellen.
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова. Ohne zu dick aufzutragen, stellt euch eine Welt vor, in der jeder vor die Tür gehen und sich an so einer Übung beteiligen kann, die hilft zu relaxen, gelassener und gesünder zu werden, Stress abzubauen - nach der man nicht als tobender Verrückter ins Büro kommt und abends mit noch mehr Stress beladen nach Hause geht.
N означает то же самое - предполагаемое число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт. N bleibt gleich, die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen, die wir erwarten können in unserer Galaxie.
Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек в ее дом, от уровня земли, чтобы было проще входить в дом и покидать его. Alles was sie wollte war die Genemigung drei Stufen von der Straße zu ihrem Haus zu bauen, um es ihr leichter zu machen ins oder aus dem Haus zu kommen.
Он хотел измерить N, число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт, Er wollte N schätzen, N= die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen in der Galaxie.
Мне тяжело входить в спортивный зал, но я должен делать это. Es ist schwer für mich, in die Sporthalle zu gehen, aber ich muss es tun.
В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем и совершили роковую ошибку. Im Jahr 1957 versuchten fünf Missionare Kontakt aufzunehmen und machten einen schwerwiegenden Fehler.
Это может не входить в непосредственные индивидуальные интересы каждого государства, в особенности больших и могущественных стран, но, в конечном счете, это неотъемлемая часть "просвещенных" интересов всего человечества. Dies liegt vielleicht nicht im Interesse einzelner Staaten, besonders der großen und mächtigen, aber langfristig liegt es im Interesse einer aufgeklärten Menschheit.
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой, Das ist, als ob das Mysterium der Person, mit der sie interagieren und eine Verbindung schaffen, es ihnen erlaubt, ein bisschen mehr sie selbst zu sein.
Великобритания не должна была входить в её состав. Großbritannien sollte kein Teil davon sein.
нашу способность вступать в контакт друг с другом - большинство из нас расхаживают с мобильными устройствами, имеющими функции GPS и выхода в интернет - позволяет нам находить друг друга и находить вещи во времени и пространстве. durch unser Komunikationsvermögen - die meisten von uns haben Mobilgeräte mit GPS und Internetzugang - können wir Menschen und Dinge immer und überall finden.
Интересно, что одна из причин сохранения Статьи 9 заключалась в том, что так Японии будет легче противостоять давлению Америки входить в военные "добровольные коалиции" вдали от японских берегов. Interessanterweise war einer der angeführten Gründe für die Beibehaltung von Artikel 9, das Argument, wonach Japan dadurch dem amerikanischen Druck, sich den "Koalitionen der Willigen" weitab von japanischem Territorium anzuschließen, besser widerstehen könne.
"Элементы, которые, кажется, показывают, что у судна было несколько контактов с землей, крылья вступили в контакт с деревьями на 25 метрах, где средство потеряло флюзеляж". "Der Sachverhalt, dass die Propellerflügel in 25 Meter Höhe Kontakt mit Bäumen hatte, wobei der Hubschrauber den Rumpf verlor, scheint darauf hinzuweisen, dass der Helikopter mehrere Bodenkontakte gehabt hatte."
Но можно ли входить в одну реку дважды? Aber steigt man zweimal in denselben Fluss?
Собственно говоря, ему пришлось подумать, где он мог вступить в контакт с асбестом. Es fiel ihm in der Tat schwer, sich vorzustellen, wo er möglicherweise mit Asbest in Kontakt gekommen sein könnte.
В результате этого Северная Корея стала входить в международную систему, и ее зависимость от Южной Кореи, США, Китая и других доноров увеличилась. Dadurch gliederte sich Nordkorea in das internationale System ein, und das hat seine Abhängigkeit von Südkorea, den USA, China und den anderen Spendern vertieft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!