Примеры употребления "вступлении" в русском с переводом "beitritt"

<>
То же самое можно сказать и о вступлении в ЕС: Das Gleiche könnte auch über den Beitritt zur EU gesagt werden.
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? Aber was ist wirklich erstrebenswert - ein früherer oder ein späterer Beitritt zur EWU?
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. Griechenland hat gerade beschlossen, die Aufnahme von Verhandlungen über den Beitritt der Türkei zur EU in den kommenden zwölf Jahren zu unterstützen.
Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе. Noch bedeutender ist allerdings, dass durch diesen Mangel an Klarheit über den türkischen Beitritt die Ambivalenz des europäischen Selbstbildes zutage tritt.
Стоит также упомянуть о вступлении Польши в КОСПАР (Комитет по космическим исследованиям) в 1960 году и создании национального комитета КОСПАР двумя годами позже. Erwähnenswert ist auch der Beitritt Polens zum COSPAR (Committee for Space Research) im Jahr 1960, auf den zwei Jahre später die Gründung eines nationalen COSPAR-Ausschusses folgte.
Когда обе страны были приглашены к началу переговоров о вступлении в ЕС, им сказали, что нужно сделать для того, чтобы оказаться вычеркнутым из этого списка: Als sie eingeladen wurden, Verhandlungen hinsichtlich des Beitritts zur EU aufzunehmen, wurde beiden Ländern mitgeteilt, was zu unternehmen wäre, damit man sie von der Liste streicht:
Эти две страны еще не готовы к вступлению. Diese beiden Länder sind für einen Beitritt noch nicht bereit.
Вступление в еврозону может стать более привлекательным в будущем. Der Beitritt zum Euro könnte in Zukunft attraktiver werden.
В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом. Andernfalls wäre der frühe Beitritt eine leere Geste.
такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС. Länder mit einem Currency Board dürfen dieses System bis nach ihrem EU-Beitritt beibehalten.
Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться. Doch darf es keine Aufweichung der Kriterien für den Beitritt zum Euro geben.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл. Momentan ist die britische Entscheidung, den Beitritt noch aufzuschieben, sinnvoll.
Но процедура ПДЧ не подразумевает автоматического получения права на вступление в НАТО. Aber der MAP-Prozess führt nicht automatisch zu einem NATO-Beitritt.
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение. Der Beitritt zur EU bedeutet, dass in die Politik eines Landes eine Logik integriert wird, die vom Gedanken der Versöhnung beherrscht wird.
Что касается турецкого правительства, то его официальным приоритетом является вступление в ЕС самой Турции. Was die türkische Regierung angeht, so bleibt ihre offizielle Priorität der eigene EU-Beitritt.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird.
В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы. Um sich auf den EU-Beitritt vorzubereiten, hat die Türkei enorme und ernsthafte rechtliche, politische und wirtschaftliche Reformen eingeleitet.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. Chinas Beitritt zur ASEAN stellt einen größeren Vertrauen schaffenden Schritt in Richtung Südostasien dar.
В любом случае принятая в ЕС практика ограничения бюджета предотвратит взрывообразный рост расходов, вызванных вступлением Турции. In jedem Fall aber würde die EU-Praxis einer "Budgetdeckelung" eine mit einem EU-Beitritt verbundene Kostenexplosion verhindern.
Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата. Tatsächlich wurde nur Slowenien der Beitritt zum Eurogebiet 2007, dem frühestmöglichen Zeitpunkt, gestattet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!