Примеры употребления "вступлении" в русском

<>
То же самое можно сказать и о вступлении в ЕС: Das Gleiche könnte auch über den Beitritt zur EU gesagt werden.
Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса. Obwohl es nicht unmittelbar erforderlich ist, einen bestimmten Zloty-Wechselkurs für die Einführung des Euro anzukündigen, muss ein solches Programm als einen seiner Schwerpunkte eine Formel enthalten, um diesen Kurs zu ermitteln.
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? Aber was ist wirklich erstrebenswert - ein früherer oder ein späterer Beitritt zur EWU?
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. Griechenland hat gerade beschlossen, die Aufnahme von Verhandlungen über den Beitritt der Türkei zur EU in den kommenden zwölf Jahren zu unterstützen.
Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе. Noch bedeutender ist allerdings, dass durch diesen Mangel an Klarheit über den türkischen Beitritt die Ambivalenz des europäischen Selbstbildes zutage tritt.
Стоит также упомянуть о вступлении Польши в КОСПАР (Комитет по космическим исследованиям) в 1960 году и создании национального комитета КОСПАР двумя годами позже. Erwähnenswert ist auch der Beitritt Polens zum COSPAR (Committee for Space Research) im Jahr 1960, auf den zwei Jahre später die Gründung eines nationalen COSPAR-Ausschusses folgte.
Когда обе страны были приглашены к началу переговоров о вступлении в ЕС, им сказали, что нужно сделать для того, чтобы оказаться вычеркнутым из этого списка: Als sie eingeladen wurden, Verhandlungen hinsichtlich des Beitritts zur EU aufzunehmen, wurde beiden Ländern mitgeteilt, was zu unternehmen wäre, damit man sie von der Liste streicht:
Эти две страны еще не готовы к вступлению. Diese beiden Länder sind für einen Beitritt noch nicht bereit.
Произошедшее в этом месяце вступление Китая в ВТО является значительным шагом в этом процессе. Der Eintritt Chinas in die WHO in diesem Monat ist ein entscheidender Schritt in diesem Prozess.
Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль. Unter Ökonomen wird selten bezweifelt, dass die Einführung des Euro Polen anhaltende Nettogewinne bringen wird.
Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность. Auch das passt sehr gut zu dem Geist, in dem Ban seine neue Position antritt.
К моменту вступления во взрослый рабочий мир, в котором мы сами зарабатываем себе на хлеб, мы попадаем в мир, который загроможден спамом, ложными интернет-друзьями, продажной прессой, хитроумными ворами личных данных, строителями финансовых пирамид мирового класса, и эпидемией обмана - одним словом, в мир, который один автор называет пост-правдивое общество. Beim Eintitt ins Arbeitsleben, als Verdiener, betreten wir eine Welt, in der es geradezu wimmelt vor Spam, falschen digitalen Freunden, parteiischen Medien, genialen Identitätsdieben, erstklassigen Pyramidenspielern, eine Epidemie der Täuschung - kurz, was ein Autor als Gesellschaft der Postwahrheit bezeichnet hat.
И все же своим вступлением Дэвид Ремник стремился не представить короткий отчет о безжалостной и жестокой истории чеченского народа, а создать подробный отчет о специфической истории семьи Царнаевых. Remnick wollte mit seiner Einleitung keine zusammenfassende Darstellung der von Brutalität und Gewalt geprägten Geschichte der tschetschenischen Bevölkerung abliefern, sondern benutzte sie als Rahmen für eine detaillierte Schilderung der spezifischen Geschichte der Familie Zarnajew.
Вступление в еврозону может стать более привлекательным в будущем. Der Beitritt zum Euro könnte in Zukunft attraktiver werden.
Одним из основных направлений внешней политики Украины является вступление в Евросоюз в качестве полноправного члена. Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.
Сразу после вступления евро в обращение курс доллара по отношению к евро составлял $1.16/€1. Bei Einführung des Euro lag der Wechselkurs zwischen US-Dollar und Euro bei USD 1,16/EUR 1.
Однако сразу же после вступления нового правительства в должность, дальнейший отказ Германии принять активный подход к решению проблем в Европе был бы совершенно непростительным. Doch wenn die neue Regierung ihr Amt antritt, wäre Deutschlands fortdauernde Weigerung, einen aktiven Ansatz zur Lösung der Probleme Europas zu verfolgen, absolut unverzeihlich.
В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом. Andernfalls wäre der frühe Beitritt eine leere Geste.
Бедным людям и даже представителям средних классов становится труднее жить на свои доходы по мере вступления мировой экономики в период спада. Die Armen - und sogar die mittleren Schichten - müssen miterleben, wie ihre Einkommen erdrückt werden, während die Weltwirtschaft in eine Konjunkturschwäche eintritt.
Одним из первых действий Бадави после вступления в должность премьер-министра в октябре 2003 года было введение понятия Ислама Хадхари (цивилизованного ислама). Eine der ersten Amtshandlungen Badawis als Premierminister im Oktober 2003 war die Einführung des Konzepts Islam Hadhari.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!