Примеры употребления "встала" в русском

<>
Переводы: все80 aufstehen37 auf|stehen17 другие переводы26
Она встала в семь утра. Sie stand um sieben Uhr morgens auf.
Потом старшая сестра встала и сказала: Dann stand die ältere Schwester auf und sagte:
Она встала рано, чтобы увидеть восход солнца. Sie stand früh auf, um den Sonnenaufgang zu sehen.
Великобритания встала на защиту Бельгии и Франции. Großbritannien kam Belgien und Frankreich zur Hilfe.
Однако Индия уже встала на путь к улучшению. Aber Indien kommt bereits wieder auf die Beine.
Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача: Karnofsky und Hassenfeld hatten jetzt ein neues Ziel:
И когда настала моя очередь, я встала и спросила: Als ich dann dran war, stand ich auf und sagte:
Сейчас перед ними встала угроза второго удара от глобальной рецессии. Jetzt steht ihnen ein zweiter Schlag durch die globale Rezession bevor.
Потому что за последние 20 лет женщина Сомали встала на ноги. Denn in den letzten 20 Jahren hat sich die somalische Frau behauptet.
Без плана Маршалла и НАТО она бы не встала на ноги экономически. Ohne den Marschallplan und die NATO wäre man wirtschaftlich nicht auf die Beine gekommen.
Пак встала во главе страны в поворотный момент в истории Южной Кореи. Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas.
В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития. Unsere Gesell-schaft und unsere Wirtschaft befinden sich schließlich doch noch auf dem Weg zu Wachs-tum und Entwicklung.
Прежде всего, сама молодежь решительно встала на защиту всеобщего образования для девочек и мальчиков. Zunächst einmal haben sich viele junge Leute selbst zu den stärksten Fürsprechern einer Bildung für alle Jungen und Mädchen entwickelt.
И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР. Gül war jedoch nicht davon abzubringen und die AKP stand geeint hinter ihm.
Эйлинн Соломонз покраснела и встала с шезлонга, опрокинув консоль и пролив вино, которое они пили. Ailinn Solomons wurde rot und erhob sich aus ihrem Liegestuhl, warf die Konsole um und verschüttete den Wein, den sie getrunken hatten.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда. Doch selbst wenn sich die Weltwirtschaft auf dem Weg einer soliden Erholung befindet, ist der langfristige Trend erheblich und dauerhaft gestört worden.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран. Doch sein Mut stand einer Welt gegenüber, in der die Bombe weiter den Kern der Abschreckungsstrategien vieler Länder bildete.
Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане. Seit seiner Teilnahme an den Militäroperationen in Afghanistan schien Deutschland eine wehrhaftere Politik zu verfolgen.
Я хочу рассказать о Рейчел Корри, которая, будучи подростком, встала на пути израильского танка с призывом "Прекратите оккупацию!". Ich möchte über Rachel Corrie sprechen, die in ihren Zwanzigern war, als sie vor einem israelischen Panzer stand um zu sagen "Beendet die Besetzung."
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал. Aufgrund mangelhafter wirtschaftlicher Ansätze bekannte sich Indien zur Autarkie im Bereich des Handels und wies Mittelzuflüsse in Form von Kapitalinvestitionen zurück.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!