Примеры употребления "всего" в русском с переводом "gesamt"

<>
Понимание мышления требует понимания всего когнитивного спектра. Das Denken zu durchschauen bedingt, dass man das gesamte kognitive Spektrum begreift.
Стратегия роста для всего региона еще впереди. Eine Wachstumsstrategie für die gesamte Region steht noch aus.
Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала. Natürlich bedeutete das, das gesamte Gesundheitspersonal umzuschulen.
Понимание цвета требует понимания всего цветового спектра. Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums.
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein.
И совокупный трафик всего этого - семь терабайт в секунду. Der gesamte Traffic dabei sind sieben Terabyte pro Sekunde.
Их отказ может иметь страшные последствия для всего региона. Ihr Scheitern hätte bittere Folgen für die gesamte Region.
Япония, ориентирующаяся внутрь себя, была бы потерей для всего мира. Ein nach innen gewandtes Japan wäre ein Verlust für die gesamte Welt.
Этот проект является ключевым элементом энергетической безопасности всего европейского континента. Das Projekt ist ein Schlüsselelement für die Energiesicherheit des gesamten europäischen Kontinents.
Они составляют всего за три процента от общего числа сожалений. Sie machen weniger als 3 Prozent unseres gesamten Bedauerns aus.
Сегодня на Индию приходится мене 5% от всего пакистанского товарооборота. Heute beträgt Pakistans Handelsvolumen mit Indien weniger als 5 Prozent seines gesamten Handelsumsatzes.
в часы пика микроавтобусы-такси обеспечивают 65% всего рынка пассажирских перевозок. Zu den Spitzenzeiten befördern die Kleinbustaxis 65% des gesamten Pendlermarktes.
Последствия для Египта и, фактически, для всего арабского мира будут значительными. Die Auswirkungen für Ägypten und tatsächlich für die gesamte arabische Welt werden enorm sein.
Система Virtual Earth - это начало, это первое всестороннее цифровое представление всего мира. Virtual Earth ist erst der Anfang und liefert uns die erste digitale Darstellung, die die gesamte Welt umfasst.
Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. Dies muss durch die aktive unabhängige Überwachung während des gesamten Verfahrens unterstützt werden.
политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
Не удивительно, что конкуренты Микрософт подбадривали Комиссию в течение всего расследования и аппеляции. Es kann nicht überraschen, dass Microsofts Wettbewerber der Kommission während des gesamten Untersuchungs- und Berufungsverfahrens Beifall spendeten.
Фактически, 25% всего электората дали ему почти две трети мест в Палате Общин. In Wirklichkeit bekam er mit 25% der gesamten Wählerstimmen fast zwei Drittel der Sitze im Unterhaus.
Даже вместе взятые, первые три поколения едва составляют одну треть всего арабского населения. Die ersten drei Generationen machen insgesamt nur knapp ein Drittel der gesamten arabischen Bevölkerung aus.
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком. Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!