Примеры употребления "время пролета носителей через коллектор" в русском

<>
В настоящее время всего лишь через два года после окончания школы молодые люди знают только десять процентов того, чему они научились в школе. Heute wissen junge Menschen schon zwei Jahre nach dem Abi nur noch zehn Prozent von dem, was sie in der Schule gelernt haben.
Когда мне говорят, что время для синтеза придет через 30 лет, и так будет всегда, я отвечаю: Wenn einige behaupten, wir seien 30 Jahre von Fusion entfernt, und blieben es auch, dann sage ich:
Большая французская розничная сеть Carrefour уже наблюдала протесты в своих магазинах по всему Китаю со стороны националистических активистов, разгневанных протестами, прошедшими в Париже во время шествия олимпийского огня через город. Die große französische Einzelhandelskette Carrefour erlebte in ihren Filialen in ganz China Proteste nationalistischer Aktivisten, ausgelöst durch die Demonstrationen in Paris, als die olympische Fackel durch die Stadt getragen wurde.
Так, в последнее время мы начали изучать счастье через призму двух я. In den letzten Jahren haben wir also angefangen, über das Glück der beiden Arten des Selbst zu lernen.
Популярную среди поклонников современных технологий тему дополненной реальности в последнее время принято воспринимать в основном через призму специальных очков. Das bei Anhängern moderner Technologien beliebte Thema der erweiterten Realität wird in letzter Zeit für gewöhnlich durch die Linse einer speziellen Brille wahrgenommen.
В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности. Aber die hohen Kosten der Tyrannei machen sich auch im Rest der Welt in Form von unkontrollierbaren Krankheiten, Flüchtlingsbewegungen, Gewalt und Kriminalität bemerkbar.
Она в свое время шла от Стамбула до Медины, проходя через Дамаск. Die Hedschas Eisenbahn verlief von Istanbul nach Medina über Damaskus.
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы. Hier in Brüssel, wo die Zuwanderer aus Nordafrika ein Viertel der gesamten Stadtbevölkerung ausmachen, verlegten sich Hotel- und Restaurantbetriebe vor kurzem auf einen Notfall-Personaleinstellungsdienst im Internet, um dem immer dramatischer werdenden Arbeitskräftemangel entgegenzutreten.
Длительное время существовавший канал связи Израиля с Египтом через военных исчез, и неизвестно, будет ли он заменен аналогичным каналом. Israels traditioneller Kommunikationskanal mit Ägypten über das Militär besteht nicht mehr - und ob er durch einen anderen, ähnlichen Kanal ersetzt wird, ist noch unklar.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов. Es ist an der Zeit, zu akzeptieren, dass diejenigen, die EU-Regierungen durch Aufkauf von deren Anleihen finanzieren, ein Anrecht haben, unbequeme Fragen zu stellen, und klare Antworten erwarten können.
ampquot;Наступит ли скоро время, когда кандидатов на министерские посты будут находить через агентства по найму?ampquot; "Ist es bald so weit, dass Minister von Headhuntern eingestellt werden?"
В настоящее время приблизительно 80% южноамериканского кокаина поступает в США через эту страну. Ungefähr 80% des lateinamerikanischen Kokains, das die USA erreicht, wird irgendwann einmal durch das Land geschleust.
И суннитские арабы, и курды уже выражают недовольство мягкой реакцией аль Малики на обстрелы территории Ирака со стороны Ирана в последнее время - попытке нанести удар по иранским курдским боевикам, бегущим через границу с Ираком. Sowohl sunnitische Araber als auch Kurden hegen schon Ressentiments gegen die milde Reaktion Malikis auf den jüngsten Beschuss irakischen Territoriums durch den Iran - im Zuge dessen versucht wurde, iranische Kurdenrebellen an der Flucht in den Irak zu hindern.
US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру. US Airways hatte 2008 kurzzeitig versucht, für Erfrischungsgetränke Geld zu verlangen, machte dies aber sieben Monate später wieder rückgängig, nachdem sich Passagiere beschwert hatten und keine andere große Gesellschaft nachgezogen war.
Время от времени газеты сообщают о том, что кого-то из стариков нашли мертвым через несколько дней после смерти, потому что он скончался в одиночестве от болезни или даже от голода. Gelegentlich berichten Zeitungen davon, dass ein alter Mensch nach Tagen tot aufgefunden wurde - nach langem Niedergang aufgrund von Krankheit oder sogar ungenügender Ernährung.
И потом, наступило время, когда ей пришлось вернуться домой, чтобы говорить с отцом о примирении, через год. Und dann, war ihre Zeit gekommen um zu ihrem Vater zurückzukehren und sich mit ihm zu versöhnen, nach einem Jahr.
Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении квази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний. Chinas niedrige offizielle Staatsschulden spiegeln größtenteils die Rolle der Geldwirtschaft bei der Übernahme quasi-fiskaler Verbindlichkeiten wider - nicht nur die Abschreibungskosten aus der Reformierung staatseigener Banken, sondern auch die Übernahme fauler Kredite der Banken über Anleihenfinanzierung und den Kauf der Anleihen von Vermögensverwaltungsfirmen.
Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет. Fest steht, dass es sofort internationale Kritik hageln wird, wenn auch nur irgendetwas bei den Spielen schief läuft, insbesondere wenn abweichende Meinungen unterdrückt werden und die entsprechenden Meldungen dann per Kabelfernsehen und Internet 24 Stunden am Tag um die Welt gesendet werden.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия. Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Но даже при этом, в то время как в теории Карнеги есть определенный смысл (именно поэтому его эссе хорошо знают и помнят через сто лет после его написания), совсем не представляется бесспорным то, что успешные бизнесмены являются лучшими управляющими благотворительными фондами. Trotzdem ist, obwohl Carnegies Theorie irgendwie schlüssig scheint (deshalb ist sein Essay über ein Jahrhundert später so gut in Erinnerung geblieben), nicht eindeutig klar, ob er mit seiner Annahme, dass erfolgreiche Geschäftsleute die besten Verwalter wohltätiger Stiftungen abgeben, Recht hatte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!