Примеры употребления "вопросом" в русском

<>
Переводы: все2595 frage2287 angelegenheit112 другие переводы196
Не делайте это вопросом расы. Machen Sie kein Rassenproblem daraus.
А ещё мы зададимся вопросом: Und außerdem sagen wir noch:
Но другие два остаются под вопросом. Aber die anderen zwei sind etwas fragwürdig.
Это было также вопросом национальной гордости. Es ging dabei auch um den Nationalstolz.
Необходимо также заняться вопросом потребления воды. Man muss sich aber des Wasser verbrauchs annehmen.
Но величина отклонения остается открытым вопросом. Doch bleibt das Ausmaß der Schieflage offen.
Мы начали работать над этим вопросом. Wir machten uns also an die Arbeit.
Вы, наверное, ломаете себе голову вопросом: Und ich weiss, Sie kratzen sich jetzt alle am Kopf:
То, сколько он понимает, является спорным вопросом. Wie viel er von seiner Situation mitbekommt, ist umstritten.
Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов. Tatsächlich geht es in Wirklichkeit um den intelligenten Einsatz von Ressourcen.
Я занимаюсь этим вопросом уже 7 лет. Ich mache das bereits seit sieben Jahren.
С этим вопросом они справились за 10 минут. Dafür brauchten sie nur 10 Minuten.
Зеленый означает, что ученики владеют вопросом в совершенстве. Grün bedeutet, dass der Schüler dies schon gemeistert hat.
Но станет ли "возможное" реальным остается открытым вопросом. Ob allerdings aus dem möglichen Beitritt letztlich doch noch eine Mitgliedschaft wird, bleibt ein großes Fragezeichen.
По всему Ближнему Востоку вода является вопросом безопасности. Im gesamten Nahen Osten ist Wasser ein Sicherheitsthema.
- таким вопросом задается Филип Стивенс из "Файнэншл Таймс ". fragt etwa Philip Stephens in der Financial Times.
Управление правами более не является просто вопросом владения. Rechte-Management ist heutzutage nicht mehr einfach nur eine Eigentumsfrage.
Итак, последние 30 лет я был практически одержим вопросом: Ich bin seit 30 Jahren wirklich besessen, besessen von:
Мы подошли к проблеме с противоположной стороны, задавшись вопросом: Unser Ansatz war also umgekehrt.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. Doch stellten die Regierungen bald fest, dass die Zahlungsfähigkeit das Hauptproblem war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!