Примеры употребления "вообще не" в русском

<>
Я вообще не хочу есть. Ich bin überhaupt nicht hungrig.
Деньги его вообще не интересуют. Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
Ну я вообще не врубаюсь. Das versteh ich überhaupt nicht.
Я вообще не чувствовал себя больным. Ich fühlte mich überhaupt nicht krank.
Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует. In normalen Zeiten freilich gibt es derartige Aufschläge überhaupt nicht.
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка. Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht.
"Начните действовать сообща или вообще не встречайтесь в следующем году." "Entweder ihr nehmt euch zusammen oder ihr trefft euch im nächsten Jahr überhaupt nicht mehr".
А несколько костяшек домино могло бы вообще не участвовать в игре. Manche wären vielleicht überhaupt nicht gefallen.
И, во-вторых, я обвиняю королеву потому, что словари вообще не изменились. Aber zweitens gebe ich der Königin die Schuld, weil die Wörterbücher sich überhaupt nicht verändert haben.
Некоторые дериваты, в частности, дефолтные свопы, вообще не должны выставляться на продажу. Manche Derivate, vor allem Credit Default Swaps sollten überhaupt nicht mehr gehandelt werden.
Действительно, правительствам, ориентированным на клиентуру, а не гражданство, вообще не надо отвечать. Regierungen, die auf Seilschaften anstatt auf Bürgerrechten aufbauen, brauchen sogar überhaupt nicht darauf einzugehen.
Худшим открытием стало то, что в каждой десятой семье люди вообще не завтракают. Am schlimmsten war die Feststellung, das in jeder zehnten Familie überhaupt nicht gefrühstückt wird.
Напротив, некоторые компоненты данных так называемых "демократических коалиций" могут вообще не быть демократическими. Tatsächlich sind manche Teile dieser sogenannten "demokratischen Koalitionen" möglicherweise überhaupt nicht demokratisch.
Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас. Aber sie werden überhaupt nicht passieren, wenn nicht jetzt mit der Arbeit an ihnen begonnen wird.
События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям. Die Dinge bewegen sich weniger schnell, als sie es sich wünschen, oder überhaupt nicht - und zwar aufgrund von Umständen, die sie nicht steuern können.
В этой стране это вообще не происходит, но происходит по всему миру - 160 000 случаев в прошлом году. Passiert in diesem Land überhaupt nicht, aber 160.000 Mal auf der Welt im letzten Jahr.
Когда мы, макроэкономисты, общаемся с нашими друзьями с Уолл-Стрит, то мы обнаруживаем, что для них это вообще не является загадкой. Wenn wir Makroökonomen mit unseren Freunden an der Wall Street reden, merken wir, dass sie dies überhaupt nicht rätselhaft finden.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе. Das komplexe Geflecht aus schwarzem Zorn, weißer Schuld sowie schwarzer und weißer Angst ist so irritierend, dass die meisten Amerikaner lieber überhaupt nicht über das Thema sprechen.
Когда я начала работать над этими проектами, я вообще не думала об экономике, но, в конечном счёте, это как бы затягивает вас обратно. Als ich begann, an diesen Projekten zu arbeiten dachte ich überhaupt nicht an die Wirtschaft aber irgendwann fängt sie einen doch wieder ein.
При производстве яиц курицы-несушки практически вообще не могут двигаться, поскольку их заточают в проволочные клетки, что позволяет составлять их ярусами одну над другой. In der Eierbranche können sich die Hennen nahezu überhaupt nicht bewegen, weil sie in Drahtkäfige hineingezwängt werden, um sie etagenweise eins über dem anderen stapeln zu können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!