Примеры употребления "волю" в русском

<>
Возможности гораздо легче предоставить, чем волю. Kompetenz ist viel leichter zu gewährleisten als Wille.
"Сотрудничество" подразумевает свободную волю и выбор; "Zusammenarbeit" bedeutet freien Willen und freie Wahl;
И мы можем мобилизовать ресурсы и политическую волю. Und wir können Ressourcen und den politischen Willen mobilisieren.
Повстанческие движения оказываются успешными потому, что правительство теряет волю. Aufständische Bewegungen sind erfolgreich, wenn der Wille der Regierung zusammenbricht.
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. Die internationale Gemeinschaft sollte aufhören, auf einen "Hinterzimmerkompromiss" zu drängen, der den Willen der Bevölkerung ignoriert.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен. Für den Westen ist es höchste Zeit, den Willen der arabischen Menschen zu akzeptieren und die Nachwirkungen des Wandels nicht mehr in übertriebener Form darzustellen.
Они просто потеряли волю, словами известного стихотворения Редьярда Киплинга, вести "жестокие войны ради мира". Sie verloren schlicht und einfach den Willen, die "wüsten Kriege des Friedens" zu führen, wie es Rudyard Kipling formulierte.
Таким образом, консерваторы отрицают демократию, поскольку она позволяет каждому по-своему интерпретировать волю Бога. Infolgedessen lehnen die Konservativen die Demokratie ab, da diese den Willen Gottes der öffentlichen Meinung unterwirft.
Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе. Der Ökumenische Patriarch selbst äußerte kürzlich in einem Interview, dass die AKP hinsichtlich seines Anliegens guten Willen gezeigt hätte.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой. Wenn wir die Ressourcen nicht mobilisieren und den politischen Willen nicht aufbringen, um dieser sinnlosen Tragödie ein Ende zu setzen, wäre dies unverzeihlich.
Чтобы поддержать волю к само-определению, мы должны попбороть страх против доминирующей политической ортодоксией неизбежности глобализации. Um diesen Willen aufrecht zu erhalten, müssen wir gegen die Angst kämpfen, der herrschenden politischen Orthodoxie einer unvermeidlichen Globalisierung zuwiderzulaufen.
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа. Der Ruf der Öffentlichkeit nach freien Wahlen und die resultierende Schaffung einer demokratischen Regierung haben das Militär gezwungen, den Willen der Öffentlichkeit zu akzeptieren.
Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует. Doch weder G20 noch IWF können den nationalen Regierungen ihren Willen aufzwingen - und sollten es auch nicht.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. Bis wir den gemeinsamen Willen hierzu finden, wird das Streben nach nationaler wirtschaftlicher Sicherheit weiter zu kollektiver Unsicherheit führen.
Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС. Auch gegenüber Zypern zeigte die Türkei ihren guten Willen und beseitigte damit ein lästiges Hindernis auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft.
Но могут ли политические круги проявить свою волю для возобновления реформ в правительстве, которое наполовину является либеральным, а наполовину популистским? Doch kann eine zur Hälfte liberale und zur Hälfte populistische Regierung den politischen Willen zu weiteren Reformen aufbringen?
Но если эти три государства будут намерены двигаться вперед, они будут представлять волю большинства, если не всех, государств - членов ЕС. Doch wenn die drei genannten Staaten gemeinsam alle Vorhaben energisch vorantreiben, werden sie den Willen der meisten, wenn nicht sogar aller EU-Mitgliedsstaaten repräsentieren.
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды. Die Reformen werden schmerzhaft sein, Interessengruppen werden sich dagegen wehren, aber mit genügend politischem Willen wird sich der Erfolg mit der Zeit einstellen.
Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику. Schöne Worte und öffentliche Versprechungen reichen eben nicht, um diese Praktiken auszurotten, bedarf es des nötigen politischen Willens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!