Примеры употребления "возможностям" в русском с переводом "möglichkeit"

<>
Дети гораздо ближе к открытым возможностям. Kinder beschäftigen sich mehr mit offenen Möglichkeiten.
Ребёнок во мне очень радуется таким возможностям. Das Kind in mir ist von solchen Möglichkeiten wirklich begeistert.
Можно утверждать, что только те бедные, которые стремятся к суровым, но открытым возможностям американской жизни, иммигрируют в США. Man kann argumentieren, dass lediglich jene Armen in die USA einwandern, die begierig auf die harten aber offenen Möglichkeiten des amerikanischen Lebens sind.
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией. Ohne die Möglichkeit einer Abwertung der lokalen Währung findet sich Südeuropa mit einem eingebauten Produktivitätsnachteil gegenüber Deutschland wieder.
Я такая, какая я есть, благодаря возможностям, редким в 50-е, 60-е, которых не было у других девочек. Ich bin ein Produkt von Möglichkeiten, seltenen Möglichkeiten in den 50ern und 60ern, die Mädchen nicht hatten.
Ситуация начала улучшаться в 1978 году, когда Дэн Сяопин сделал экономику открытой и начал осуществлять рыночные реформы, давая Китаю доступ к новым возможностям для экономического роста и занятости. Als Deng Xiaoping anfing, marktorientierte Reformen einzuführen und die Wirtschaft zu öffnen und China so neue Möglichkeiten für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung eröffnete, begann sich die Lage im Jahr 1978 zu verbessern.
Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке "комплексного государственного" подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет. Neben weiteren Ansätzen hat das GFMD Regierungen dazu gebracht, Migration umfassender zu betrachten und die mit ihr verbundenen Möglichkeiten und Herausforderungen im Rahmen eines "ganzheitlichen Regierungsansatzes" zu behandeln.
Правительства также должны разработать и внедрить стратегии, обеспечивающие надежный доступ к качественному питанию и возможностям участвовать в с/х производстве для тех, кого обычно изолируют от официальной пищевой промышленности - женщинам, молодежи, этническим меньшинствам и людям, не имеющим собственной земли. Die Regierungen müssen zudem politische Strategien entwickeln und umsetzen, die darauf zielen, dass Gruppen, die durch die formelle Lebensmittelindustrie normalerweise marginalisiert werden - Frauen, junge Leute, ethnische Minderheiten und die landlose Bevölkerung - einen verlässlichen Zugriff auf ausreichende Ernährung und Möglichkeiten zur Teilnahme an der landwirtschaftlichen Produktion erhalten.
Например, проблема беженцев не может рассматриваться отделено от более широких проблем, касающихся интеграции всех жителей Палестины, Иордании и Израиля - где число беженцев является самым многочисленным - в гражданские общества, где они получат равный правовой статус и равный доступ к экономическим и культурным возможностям. So kann beispielsweise das Flüchtlingsproblem nicht von umfassenderen Problemen hinsichtlich der Integration aller Einwohner Palästinas, Jordaniens und Israels - wo die Flüchtlinge am zahlreichsten sind - in Zivilgesellschaften getrennt werden, in denen sie sich eines gleichen rechtlichen Status und gleichem Zugang zu wirtschaftlichen und kulturellen Möglichkeiten erfreuen können.
Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу, и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень сферы, и это приведет нас к другим возможностям, и это приведет нас к будущим большим делам, и это позволит нам идти дальше. Diese Leute nehmen ihr Geld und investieren in eine interessante Sache, und ich finde das viel besser, als wenn man es in ein besseres Handy oder sowas steckt - aber sie investieren in sehr [unklar] Gebiete, und dadurch bekommen wir diese Möglichkeiten, und das wird uns zu der nächsten wirklich großen Sache führen und uns ermöglichen, zu erforschen.
Существует бесчисленное множество других возможностей. Es gibt unzählige andere Möglichkeiten.
Бедные такой возможности выбора лишены. Arme Menschen haben diese Möglichkeit der Wahl nicht.
Различия, свободы, варианты выбора, возможности. Unterschiede, Freiheit, Auswahl, Möglichkeiten.
Перед тобой откроются новые возможности. Dir eröffnen sich neue Möglichkeiten.
То есть кризис создает возможности. So führen Krisen zu Möglichkeiten.
У них были разные возможности. Sie hatten verschiedene Möglichkeiten gehabt.
Как Вы оцениваете возможности рынка? Wie beurteilen Sie die Möglichkeiten des Marktes?
Для этого существует две возможности: Es gibt zwei Möglichkeiten, um dies zu erreichen:
У меня нет другой возможности. Ich habe keine andere Möglichkeit.
Такая возможность у нас есть. Wir haben die Möglichkeit, diese Ziele zu erreichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!