Примеры употребления "во многих отношениях" в русском

<>
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. Sie erzählen auf verschiedene Art eine andere Geschichte als die Geschichten über den Jemen, die oft in den Nachrichten sind.
Во многих отношениях, это то, что делает TED. In vielem ist das genau worum es bei TED geht.
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития. Und ich glaube, die Idee der Resilienz ist auf viele Arten ein nützlicheres Konzept als die Idee der Nachhaltigkeit.
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения. Nun, in vielen Fällen ist das nur eine Sache des Überlebens.
В развитом мире, во многих отношениях, ситуация еще хуже, потому что у нас слишком велик доступ к знаниям о том, какие ужасные глупости мы творим. In der entwickelten Welt ist es in gewisser Weise noch schlimmer, weil wir Zugang zu so viel Wissen haben, Wissen darüber, wie dumm das ist, was wir tun.
Множество, так как наши системы образования катастрофически не справляются со своей задачей во многих отношениях. Nun, wir können sehr viel lernen, denn unsere Bildungssysteme versagen bitterlich in vielerlei Hinsicht.
Для нас, во многих отношениях, это слон стал символом вдохновения, символом той надежды,которая движет нами на нашем пути. Für uns ist dieser Elefant in vielerlei Hinsicht ein Symbol für Inspiration geworden, ein Symbol dieser Hoffnung, das uns bei unserer Arbeit begleitet.
Но то, что вы только что сделали, во многих отношениях математически невозможно. Aber was Sie gerade gemacht haben, ist in vielerlei Hinsicht mathematisch unmöglich.
Видите ли, мой отец был замечательным человеком во многих отношениях. Nun, mein Vater war in vielerlei Hinsicht ein großartiger Mann.
Эта книга во многих отношениях уникальна. Dieses Buch ist in vielerlei Hinsicht einzigartig.
Средства управления капиталом, независимо от того, какую пользу они приносят в области уменьшения рисков, связанных с изменчивыми движениями капитала, являются дорогостоящими во многих отношениях. Kapitalverkehrskontrollen sind - egal, was ihre Vorteile bei der Verringerung der mit schwankungsanfälligen Kapitalflüssen verbundenen Risiken sein mögen - in mehrfacher Hinsicht mit Kosten verbunden.
Действительно, во многих отношениях сегодняшняя Швеция опять движется по направлению к либеральному экономическому режиму, существовавшему до взрыва государственного интервенционизма в 1960-х годах. In Wirklichkeit nähert sich Schweden heute in wichtigen Bereichen wieder der Zeit des liberalen Wirtschaftsregimes an, das vor der Explosion des staatlichen Interventionismus in den 1960er Jahren geherrscht hatte.
Терроризм, который мы теперь ассоциируем с "Аль-Каедой", уникален во многих отношениях. Der Terrorismus, den wir mit der Al-Kaida in Verbindung bringen, ist in vielerlei Hinsicht ein Sonderfall.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием. Die Unterstützung der freien Marktwirtschaft durch die Regierung Blair erwies sich in vielerlei Hinsicht als intelligenter und produktiver Schachzug.
Он не только проходил в одной из них, но, во многих отношениях, они доминировали на этом саммите. Nicht nur der Austragungsort des Gipfels lag in einem Schwellenland, diese dominierten die Veranstaltung auch in vielfältiger Weise.
Интеграция иммигрантов целесообразна во многих отношениях, но желательно создать сносные условия в проблемных странах с помощью поколения эмигрантов, которые сначала переводят на родину ресурсы, а затем возвращаются сами. Die Integration von Einwanderern ist zwar höchst sinnvoll, aber es ist auch wünschenswert in krisengeschüttelten Ländern mithilfe einer Generation von Auswanderern, die zunächst finanzielle Mittel transferieren und anschließend selbst zurückkehren, nachhaltige Verbesserungen zu schaffen.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом. Die moderne Menschenrechtsbewegung ist aus der UN entstanden und hat in vielerlei Hinsicht nie ganz den Absprung von zu Hause geschafft.
Притом что в Ираке многие люди так сильно страдают во многих отношениях, обсуждение экономических затрат может показаться черствым. Angesichts all der Menschen, die derzeit auf so viele unterschiedliche Weisen im Irak leiden, mag es gefühllos scheinen, die wirtschaftlichen Kosten zu diskutieren.
Но во многих отношениях правление Ху Цзиньтао как главы четвертого поколения коммунистических лидеров, начавшегося в 2002 году, когда он стал секретарем партии, резко отличается от правления его ментора. In vielerlei Hinsicht jedoch unterscheidet sich Hu Jintaos Amtszeit als Oberhaupt der vierten Generation kommunistischer Führer, die mit seinem Amtsantritt als Parteisekretär 2002 begann, deutlich von der seines Mentors.
Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема. Sie ist schön, energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!