Примеры употребления "вина в гражданском праве" в русском

<>
"Бокал красного вина в день помогает предотвратить рак молочной железы". "Ein Glas Rotwein am Tag könnte Brustkrebs verhindern helfen."
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе. Sie haben im Grunde genommen den Zweite-Klasse-Status von Frauen im Zivilgesetz verankert.
Я думаю, все они верили, что самые дорогие бутылки вина в мире должны быть лучшими винами в мире должны быть редчайшими винами в мире. Ich denke, sie wollten glauben, dass die teuerste Flasche Wein der Welt die beste Flasche Wein der Welt sein muss, die seltenste Flasche Wein der Welt sein muss.
В гражданском мире денежно-стимулирующая система не является определением хорошей работы организации, как это подразумевается стандартными экономическими моделями, но хорошая работа организации зависит от того, насколько рабочие идентифицируют себя с организацией и с их работой в ней. Auch in der zivilen Welt ist die wichtigste Bestimmungsgröße, ob eine Organisation gut funktioniert, nicht das finanzielle Anreizsystem, wie herkömmliche ökonomische Modelle dies nahe legen würden, sondern, ob sich die Arbeitnehmer mit der Organisation und ihrer Arbeit für diese identifizieren.
не хвали вина в сусле. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде. Nur wenn den Gruppen die entsprechenden Instrumente angeboten werden, um ihre eigenen kollektiven Menschenrechte zu sichern, wird es die Chance geben, dass ethnische Minderheiten nicht auf Gewalt zurückgreifen, um ihre Ziele zu erreichen, sondern in einem zivilen Forum ihr Recht suchen werden.
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. Berlusconi mag nicht der Kultivierteste aller Italiener sein, doch in den vielen Verfahren gegen ihn konnte ihm nie ein Verbrechen nachgewiesen werden.
Неравенство несовместимо со свободой, если ограничивает возможности индивидуума участвовать в политических и экономических процессах и в гражданском обществе. Ungleichheit ist mit Freiheit dann nicht vereinbar, wenn sie die Chancen der Menschen auf Teilnahme an der politischen Gemeinschaft, am Markt oder an der Zivilgesellschaft einschränkt.
И какие отношения должны существовать между правительством и неофициальными генераторами мягкой силы - от Голливуда до Гарварда и до Благотворительного фонда Билла и Мелинды Гейтс - которые зарождаются в гражданском обществе? Und wie soll die Regierung mit den aus der Zivilgesellschaft entstehenden, nicht offiziellen Ressourcen weicher Macht umgehen, zu denen alles von Hollywood über Harvard bis zur Bill and Melinda Gates Foundation gehört?
В то время как в других странах, особенно это выражалось в Румынии, но также и в тогдашней Чехословакии и в Венгрии альтернативой коммунизму был вакуум или в лучшем случае несколько изолированных организаций в гражданском обществе, Польша имела альтернативный источник законности. Während in anderen Ländern, insbesondere in Rumänien, aber auch in der damaligen Tschechoslowakei und in Ungarn, als Alternative zum Kommunismus nur ein Vakuum existierte oder bestenfalls einige isolierte Organisationen in der Zivilgesellschaft, verfügte Polen über eine andere Quelle der Legitimität.
Я попробовал его, ну, вы знаете, оно такое маслянистое, насыщенное, что характерно для этого вина - оно действительно во многом напоминает портвейн. Und dann habe ich ihn probiert, und er hatte diese ölige, Portwein ähnliche Fülle, die für diesen Wein charakteristisch ist - dass er Portwein in vielen Weisen ähnlich ist.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах. Und wenn wir unser Verhalten im täglichen Leben ändern, vergessen wir manchmal, dass wir Staatsbürger sind und in einer Demokratie leben.
Мы предвидим, что в следующие 10 лет уровень лишения гражданских прав будет столь же высок, как и до принятия "Акта о праве голоса". Wir prognostizieren, dass in zehn Jahren die Quote der Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte so hoch sein wird wie vor der Verabschiedung des Wahlrechtsgesetzes.
Вина это "я поступил плохо". Schuld ist "Ich tat Schlechtes".
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность. Das ist die koordinierte und friedliche Bürgeraktion, was nicht heißen soll, dass sie passiv ist.
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна. Stattdessen haben die Gestaltung des Urheberrechts, die Gestaltung von digitalen Technologien und deren Zusammenspiel die Annahme geschaffen, dass diese Aktivitäten illegal sind.
"Послушай, ты и я оба знаем, что если эта книга не будет шедевром, это не совсем уж моя вина, верно? "Hör zu, Du Ding, Du und ich wissen beide, wenn dieses Buch nicht brillant ist, dass es nicht komplett meine Schuld ist, richtig?
Цунами, опустошившее большую часть Азии, предоставило возможность всем ключевым игрокам - в правительстве, промышленности, научном мире, СМИ и гражданском обществе - посмотреть на Азию заново, на задачи и возможности, которые появились в результате возрождения Азии. Der Tsunami, der so große Teile Asiens verwüstete, bietet allen führenden Kräften - in Regierungen, der Industrie, auf Universitäten, in den Medien und der Bürgergesellschaft - die Möglichkeit Asien unter einem neuen Blickwinkel zu betrachten und dabei sowohl die Herausforderungen als auch die Chancen zu sehen, die sich aus der Wiedererstehung Asiens ergeben.
Я говорю о расе и о праве на убийство. Ich rede über Rasse und die Frage, ob wir das Recht haben, zu töten.
Подумайте о глотке вина, о путешествии к механическим часам, отмеряющим десятки тысяч лет. Denken Sie an Weingenuß, oder eine Reise zur "Clock of the Long Now".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!