Примеры употребления "вводить" в русском

<>
Такая связь может сильно вводить в заблуждение. Eine derartige Schlussfolgerung könnte höchst irreführend sein.
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. Schließlich werden nur wenige Menschen Journalisten, um die Öffentlichkeit gezielt in die Irre zu führen.
Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона. Wir dürfen uns nicht von der Tatsache täuschen lassen, dass diejenigen, die durch Plünderung des Staatseigentums zu wirtschaftlicher Macht kamen, heute Anwälte beschäftigen, marktwirtschaftliche Patentlösungen anpreisen und behaupten, sich an die Buchstaben des Gesetzes zu halten.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение. Aber eigentlich ist diese Umschreibung eines Falles oftmals irreführend.
Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения. Doch hält er es durchaus nicht für schwerwiegend falsch, wenn er sein Land und die Welt hinsichtlich Iraks Massenvernichtungswaffen irregeführt hat.
Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение. Beobachtungsstudien, in denen Ergebnisse von Patienten, die eine bestimmte Behandlung bekommen, mit den Resultaten von nicht behandelten Kontrollprobanden verglichen werden, rangieren zwar weiter oben, können aber trotzdem irreführend sein.
Нам не нужно ничего никуда вводить. Wir müssen überhaupt nichts injizieren.
Миротворческие силы нужно вводить на всё десятилетие, Es muss ein jahrzehntelanger Einsatz sein.
Мы не должны вводить себя в заблуждение: Wir sollten uns nichts vormachen;
Вы можете продолжать изобретать и вводить новшества. Sie können weiter erfinden und entwickeln.
Итак, совершенно необъяснимо, отчего необходимо вводить новую переменную. Uns fehlt jegliche Erklärung, warum wir das mathematisch erfassen sollen.
В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс. China wurde eindringlich geraten, den Wechselkurs seiner Währung nicht freizugeben.
Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы. Sofort beginnt er nachzuahmen und dann neu zu entwickeln.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак. So können Wissenschaftler beispielsweise nicht einfach Menschen toxische Substanzen verabreichen, um herauszufinden, in welchen Dosen diese Substanzen Krebs erregend sind.
Правительства могут вводить регулирование, однако в итоге мы получим тот вид журналистики, о котором мы просим. Der Staat kann Vorschriften vorgeben, aber am Ende bekommen wir die Art Journalismus, die wir verlangen.
технологии - как от таланта вводить новшества, так и от способности внедрять новые технологии производства - и от организации. Technologie - also sowohl die Fähigkeit zur Innovation als auch der Einsatz neuer Produktionstechniken - und Organisation.
В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила. Gleichzeitig sind sie selbst noch davon weit entfernt, selbst eine Führungsrolle zu übernehmen oder mehr Disziplin walten zu lassen.
Нестабильность возникает потому, что финансовые рынки пытаются вводить дисконтную поправку на будущее, которое зависит от их собственного поведения. Die Instabilität ergibt sich aus dem Versuch der Finanzmärkte, die künftigen Folgen ihres Verhaltens auszuschalten.
И что мы начинаем делать - это вводить специально сделанные метки в поток крови, которые будут нацелены на рак. Also haben wir angefangen, speziell entworfene Marker, die auf den Krebs angesetzt sind, in den Blutkreislauf zu injizieren.
Хорошая новость состоит в том, что большинство правительств не видят необходимости вводить новые существенные регулирующие правила, касающиеся финансовых фирм. Die gute Nachricht ist, dass sich die meisten Regierungen die Notwendigkeit einer umfassenden Neuregulierung der Finanzunternehmen inzwischen bewusst sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!