Примеры употребления "вводить" в русском

<>
Кроме того, предсказание, что правительства будут вводить большие налоги на углерод, в реальности имеет мало оснований. Ebenso ist die Prognose, die Regierungen würden massive CO2-Steuern einführen, kaum in der Realität verankert.
Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании. Eine der großen Herausforderungen ist, Neuerungen bei den Grundsätzen des Bildungssystem einzuführen.
Однако большинство данных надо вводить. Sie müssen aber das meiste davon eingeben.
Споры о том, стоит ли вводить еврооблигации и как это сделать, были сосредоточены на соответствующих ограничениях по выпуску. Die Debatte darüber, ob und wie Eurobonds eingeführt werden, geht vor allem um die Frage angemessener Grenzen für ihre Ausgabe.
И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. Sowohl die Staatsausgaben wie die Steuern müssen dazu beitragen, den Ansporn zu arbeiten, zu investieren und Neuerungen einzuführen zu verstärken.
Они, практически, вычесляют, где именно на Земле вы живете, отслеживая движение солнца, так что вам не надо вводить данные об этом. Im Grunde findet es heraus, wo Sie auf der Welt sind, indem es den Weg der Sonne verfolgt, daher muss man wirklich nichts eingeben.
КЕМБРИДЖ - Стоит ли развитым странам вводить налог на роскошь в качестве средства стабилизации и снижения госдолга в среднесрочном периоде? CAMBRIDGE - Sollen Industrieländer Vermögensteuern einführen, um die Staatsschulden mittelfristig zu stabilisieren und zu reduzieren?
Однако прежде чем спешить вводить тарифы, важно помнить, что политика ограничения и торговли квотами на выбросы не будет единственным правительственным источником различий в конкурентоспособности. Aber bevor man überstürzt Zölle einführt, wäre es wichtig daran zu denken, dass nicht nur Cap-and-Trade-Strategien zu Unterschieden in der staatlichen Wettbewerbsfähigkeit führen.
В частности, правительства должны инвестировать в питание из своих бюджетов, вводить обязательное обогащение основных продуктов питания, накладывать ограничения на нездоровую пищу и улучшать контроль качества. Vor allem müssen die Regierungen über ihre Haushalte in die Ernährung investieren, die Anreicherung von Grundnahrungsmitteln verpflichtend einführen, "Junk Food" einschränken und die Qualitätskontrolle verbessern.
По оценкам ежегодные социальные издержки азартных игр в Австралии составляют 4,7 млрд долларов США, и она рекомендовала поэтапно вводить добровольные системы предварительных обязательств в электронных игровых автоматах. Sie schätzt die jährlichen Kosten für die Gesellschaft, die sich aus Problemglücksspiel ergeben auf 4,7 Milliarden Dollar und sprach die Empfehlung aus, schrittweise freiwillige Systeme zur Vorabverpflichtung für elektronische Glücksspielautomaten einzuführen.
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. Weil sie nicht wieder eine Wehrpflicht einführen wollte und Probleme hatte, Rekruten für einen unbeliebten Krieg zu werben, wurden die Soldaten zu zwei, drei oder vier Nerven zerreißenden Einsätzen gezwungen.
Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах. Derartige Abkommen schränken die Regierungen sogar ein, temporäre Kontrollen gegen jene Art von destabilisierenden kurzfristigen Kapitalströmen einzuführen, die auf den Finanzmärkten so oft Zerstörungen anrichteten und in den Entwicklungsländern Krisen schürten.
Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны. Die britische Regierung ist angesichts der kommenden Wahlen damit beschäftigt, Wege zu finden, um das Wachstum anzukurbeln und wird sich genau überlegen, Veränderungen einzuführen, die Unternehmer vertreiben.
Более высокие ставки увеличивают стоимость рефинансирования долгов для Греции, создавая финансовый кризис, который заставляет власти вводить жесткие меры экономии, приведшие к общественным беспорядкам и экономическому коллапсу, который порождает еще больший скептицизм со стороны инвесторов относительно кредитоспособности Греции. Die höheren Zinssätze machten es für die Griechen schwieriger, ihre Schulden zu refinanzieren, wodurch wiederum eine Finanzkrise ausgelöst wurde, die die Regierung zwang, strenge Sparmaßnahmen einzuführen, was zu sozialen Unruhen und einem Zusammenbruch der Wirtschaft führte, die die Skepsis der Investoren über die Fähigkeit Griechenlands, seine Schulden zu bezahlen, weiter verstärkte.
Они ввели механизм динамических цен. Sie haben gerade dynamische Preise eingeführt.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне. Arizona war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung einführte.
Давайте введем туда несколько слов Lassen Sie uns ein paar zufällige Begriffe eingeben.
Поэтому, мы ввели стент внутрь, но не такой стент, который обычно вводят людям. Wir wollten einen Stent einsetzen, aber keinen, den wir bei Menschen benutzen würden.
потому что, если я введу "дизайн и чувство", то он пишет - "Вы можете не писать 'и". Denn wenn man "Design und Emotion" eingibt, sagt Google "Das 'und" ist nicht notwendig.
Несмотря даже на то, что Китай в начале 2003 года ввёл новые правила по промышленной безопасности, смертность от несчастных случаев в промышленности, согласно официальным оценкам, увеличилась почти на 10%. Obwohl China Anfang 2003 neue Maßnahmen zur Arbeitssicherheit eingeleitet hat, weisen offizielle Schätzungen darauf hin, dass sich die Zahl der Todesfälle als Folge von Arbeitsunfällen im letzten Jahr um fast 10% erhöht hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!