Примеры употребления "в течение" в русском с переводом "im laufe"

<>
Просто смотрите на эту красоту в течение года. Betrachten Sie einmal die Schönheit im Laufe des Jahres.
В течение своей карьеры, он во многом изменился. Natürlich veränderte er sich im Laufe seiner Karriere sehr.
В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения. Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии. Im Laufe seines Lebens genoss Darwin viele Privilegien.
В течение своей жизни Франклин освободил всех своих рабов. Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён. Im Laufe einer einzigen Generation veränderte sich Israel vollkommen.
В течение последнего десятилетия, мир, как кажется, забыл о нас. Im Laufe eines Jahr-zehnts schien die Welt uns zu vergessen.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован. Und im Laufe der halben Stunde wurde nicht eine Spritze während des Films ausgepackt.
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система. Und im Laufe dieser 150 Jahre hat sich ebenfalls ein sehr deutliches Klassensystem entwickelt.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. Tatsächlich wird sich die Rezession im Laufe dieses Jahres aus einer ganzen Reihe von Gründen verschärfen.
Я ел очень малыми порциями, контролируя себя в течение всего дня. Ich ass sehr kleine, kontrollierte Portionen im Laufe des Tages.
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. Entsprechende Veränderungen ereignen sich schnell genug, um sich im Laufe von Jahrzehnten feststellen zu lassen.
13 триллионов долларов в эквиваленте испарились из экономики в течение последних двух лет. 13 Billionen Dollar an Vermögen haben sich im Laufe der letzten zwei Jahre in Luft aufgelöst.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков. Die Lösung, deren sich die Evolution bediente, erwies sich als so wirksam, dass sie sich auch im Laufe der Jahrhunderte nicht maßgeblich geändert hat.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. Doch die Muster haben System, mit Konsequenzen, die sich im Laufe der Zeit allmählich und auf schmerzhafte Weise entfalten.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику. Im Laufe mehrerer Jahrzehnte allerdings setzte ein gewaltiger Wandel im Denken der Menschen über medizinische Verfahren ein.
В течение всей моей карьеры я работал со многими людьми, чьим движущим импульсом было служить Гонконгу. Im Laufe meiner Karriere habe ich mit vielen Menschen zusammengearbeitet, die von dem Bedürfnis angetrieben wurden, Hongkong zu dienen.
В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня. Schließlich sprechen wir nicht mit jedem Einzelnen, den wir im Laufe des Tages treffen, auf dieselbe Weise.
Согласно свидетельствам людей из его окружения, он развивал и постепенно улучшал эти навыки в течение всей карьеры. Laut seinen Mitarbeitern entwickelte und verbesserte er dies allmählich im Laufe seiner Karriere.
С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени. Die IWF-Hilfe wird jedoch in Tranchen ausgezahlt und ist daran gebunden, dass verschiedene politische Ziele im Laufe der Zeit erreicht werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!