Примеры употребления "в сущности" в русском

<>
В сущности он и придумал термин киматика. Er war es eigentlich auch, der den Begriff Cymatik geprägt hat.
А технологии являются, в сущности, расширением жизни. Und Technik ist im Grunde eine Erweiterung des Lebens.
В сущности, корни подобной необходимости находятся в истории. Eigentlich ist diese Anforderung in der Geschichte verwurzelt.
Сегодня мы имеем, в сущности, рынок коричневого углерода. Heute existiert im Grunde genommen ein brauner Kohlenstoffmarkt.
Собственно, используемые магнитные поля, в сущности те же, что и магнитное поле Земли. Und genaugenommen sind die magnetischen Felder, die wir verwenden eigentlich nichts anderes als das magnetische Feld der Erde.
В сущности, власти соблюдают подход, который первым обрисовал святой Августин. Im Grunde folgen die Behörden dem Ansatz, den der Heilige Augustinus als Erster umrissen hat.
В сущности саранча - это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. Eigentlich ist eine Heuschrecke eine Garnele zu Land und sie würde sehr gut in unsere Ernährung passen.
Это звучит глупо, но это в сущности то, что мы делаем. Und es hört sich dumm an, aber as ist im Grunde, was wir tun.
Но я думаю, что блоги, в сущности, являются эволюцией, и вот где мы сегодня находимся. Aber ich denke, Blogs sind eigentlich eine Entwicklung, und hier stehen wir heute.
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Aber das ist im Grunde genommen der Umfang der Familie, den ich kenne, was die direkte Abstammung betrifft.
Государственные нотариусы во многих странах устанавливают исключительно высокие расценки за свои услуги, которые, в сущности, совершенно бесполезны. Öffentliche Notare berechnen in vielen Ländern äußerst hohe Honorare für Dienstleistungen, die eigentlich nutzlos sind.
И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям. Und dadurch, dass wir etwas durch die Musik sagen, was im Grunde Klang ist, dadurch können wir alle möglichen Arten von Dingen, von Menschen erreichen.
В сущности все молодые люди, из города - ветхие стариканы не прийдут, так как сердиты на Будду, потому что, когда он пришел в их город он принял - Eigentlich all die jungen Menschen der Stadt - die alten kommen nicht, weil sie auf Buddha sauer sind, denn als er in ihre Stadt kam, nahm er.
Итак, я бы хотел сказать, что в то время, как существуют шесть биологических царств, мы можем считать технологию, в сущности, седьмым биологическим царством. Also, was ich sagen möchte, wenn es sechs Reiche des Lebens gibt dann können wir Technik und Technologie im Grunde als siebtes Reich verstehen.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников. Eigentlich hätten die geistigen Eigentumsrechte von vornherein nicht in ein Handelsabkommen gehört, zumindest teilweise deshalb, weil seine Festlegung nachweislich die Zuständigkeit der Unterhändler übersteigt.
Как сказал политический экономист Моэлетси Мбеки, в своей сущности "Зума - консерватор". Dem politischen Ökonomen Moeletsi Mbeki zufolge, ist Zuma im Grunde seines Herzens "ein Konservativer".
От Марокко, Алжира, Ливии и Судана до Бахрейна и Йемена - да, в сущности, по всему мусульманскому миру от Джакарты до Нигерии - исламисты-радикалы одержали верх в борьбе за популярность. Von Marokko über Algerien, Libyen und Sudan bis Bahrain und den Jemen - ja, eigentlich in der ganzen muslimischen Welt von Jakarta bis Nigeria - haben die islamischen Radikalen an Popularität gewonnen.
"В сущности, это поощряет агрессию". "Sie lässt einen tatsächlich wütend werden."
Диалог - это, в сущности, цепь реплик. Ein Dialog - das ist im Wesentlichen eine Kette von Repliken.
картошка, в сущности, выглядит достаточно отвратительно. Kartoffeln, wenn man mal darüber nachdenkt, sehen ziemlich widerlich aus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!