Примеры употребления "в размере" в русском с переводом "in höhe von"

<>
Она выплатила свой внешний долг и создала резервы иностранной валюты в размере 450 миллиардов долларов. Man bezahlte die Auslandsschulden und legte Devisenreserven in Höhe von 450 Milliarden Dollar an.
Когда правительство Нигерии обвинило Halliburton во взяточничестве, компания урегулировала дело, заплатив штраф в размере 35 млн долларов США. Als die nigerianische Regierung Anklage wegen Bestechung gegen Halliburton erhob, stimmte das Unternehmen einer außergerichtlichen Einigung zu und zahlte eine Strafe in Höhe von 35 Millionen Dollar.
Новый бюджет президента США Барака Обамы предусматривает ошеломляющий дефицит в размере 1,75 триллиона долларов, число кратное предыдущим показателям. Präsident Barack Obamas neuer Haushalt macht ein überwältigendes Defizit in Höhe von 1,75 Billionen US-Dollar für die Vereinigten Staaten erforderlich, ein Vielfaches des bisherigen Rekords.
В октябре внеочередная "супербуря" врезалась в атлантическое побережье около Нью-Джерси, принеся потери в размере около 60 миллиардов долларов. Im Oktober traf ein außergewöhnlicher "Supersturm" die Atlantikküste New Jerseys und verursachte dort Schäden in Höhe von rund 60 Milliarden Dollar.
Если нормализовать эту циклическую систему, то общий бюджет Греции составлял бы профицит в размере 0,6% ВВП в этом году. Konjunkturbereinigt würde der griechische Gesamthaushalt in diesem Jahr einen Überschuss in Höhe von 0,6% des BIP aufweisen.
Страны с низким уровнем доходов в процессе своего нормального развития, например, получают стабильную иностранную помощь в размере примерено 3% от ВВП. So erhalten einkommensschwache Länder beispielsweise im normalen Verlauf der Entwicklung aus offiziellen Auslandshilfen gleichmäßige Zuflüsse in Höhe von ca. 3% des Bruttovolkseinkommens.
Однако ежегодное ритуальное подношение в размере приблизительно 1,5 миллиарда долларов США могло лишь притупить боль египетских проблем, но не решить их. Doch Amerikas alljährliches Geschenk in Höhe von rund1,5 Milliarden Dollar konnte lediglich den Schmerz der ägyptischen Probleme lindern, lösen konnte es sie nicht.
Она, в конечном итоге, была признана виновной в 14 преступлениях и должна была заплатить штраф в размере 1,7 млрд долларов США. Zuletzt gab das Unternehmen zu, 14 Straftaten begangen zu haben und zahlte eine Strafe in Höhe von 1,7 Milliarden Dollar.
Более чем за шесть дней приблизительно 95 000 полетов были отменены, а авиакомпании понесли убытки в размере более 1 миллиарда долларов США. Innerhalb von sechs Tagen sind ungefähr 95.000 Flüge abgesagt worden, was für die Fluggesellschaften Kosten in Höhe von über 1 Milliarde Dollar verursacht hat.
Ежегодный вклад Америки в размере 30 миллиардов долларов, который является самым крупным в мире в абсолютном выражении, составляет менее 0,25% от ее ВНД. Der Jahresbeitrag der USA in Höhe von 30 Milliarden US-Dollar, mit dem Amerika der größte Erbringer von Leistungen weltweit ist, beläuft sich auf weniger als 0,25% seines BNE.
Для достижения целей, поставленных на "Саммите тысячелетия", на протяжении последующих 15 лет от каждого взрослого потребуется сделать пожертвования в размере около 100 долларов в год. Eine Spende in Höhe von 100 Dollar, pro Erwachsenem, pro Jahr, für die nächsten 15 Jahre, könnte die Milleniums-Ziele erreichen.
Ирландская банковская система приблизилась к полному обвалу в сентябре 2008 года, и ее спасла только гарантия правительства в размере €400 миллиардов на все банковские вклады. Im September 2008 näherte sich das irische Bankensystem dem totalen Zusammenbruch und wurde lediglich durch eine staatliche Bürgschaft in Höhe von 400 Milliarden Euro für alle Bankeinlagen gerettet.
Недавно сенат США одобрил выделение денег в размере 8 миллиардов долларов на создание запасов вакцины и других медицинских препаратов, которые помогут предотвратить возможную эпидемию птичьего гриппа. Der US-Senat bewilligte kürzlich Ausgaben in Höhe von acht Milliarden Dollar dafür, Vorräte an Impfstoffen und anderen Medikamenten anzulegen, um eine mögliche Vogelgrippe-Epidemie verhindern zu helfen.
Полноценная борьба против спида в Африке возможно протребует поддержку богатых стран в размере около 5 миллиардов в год для этой трех-этапной стратегии предотвращения, лечения и исследования. Ein ernsthafter Kampf gegen AIDS in Afrika im Rahmen dieser Drei-Komponenten-Strategie - Vorbeugung, Behandlung, Forschung - dürfte eine jährliche finanzielle Unterstützung in Höhe von ungefähr 5$ Mrd. seitens der reichen Länder erfordern.
Решение Барака Обамы ввести невероятные налоги (установленные в размере 35% в первый год) в ответ на постановление Международной торговой комиссии США (которого добивались профсоюзы США) было широко раскритиковано как решение, "поддерживающее огонь протекционизма". Präsident Barack Obamas Beschluss, als Reaktion auf eine Entscheidung der Internationalen Handelskommission der USA (um die US-Gewerkschaften ersucht hatten) gesalzene Zölle (in Höhe von 35% im ersten Jahr) einzuführen, ist weithin dafür kritisiert worden, protektionistische Maßnahmen zu schüren.
Всего за неделю до этого молодая мать по имени Картика была приговорена малазийским шариатским судом к шести ударам розгами и получила штраф в размере 1500 долларов после того, как её поймали за распитием пива в гостинице. Nur eine Woche zuvor war eine junge Mutter namens Kartika durch Malaysias Scharia-Gericht zu sechs Stockhieben und einer Strafe in Höhe von $1.500 Dollar verurteilt worden, weil sie dabei erwischt wurde, wie sie in einem Hotel Bier trank.
До сих пор самым большим капиталовложением Китая в Европе была инвестиция в бельгийскую финансовую компанию "Fortis N.V.", в которой "Ping An Insurance" недавно приобрела долю в размере 4.2%, став, таким образом, самым крупным акционером компании. Chinas bislang größte Investition in Europa floss in das belgische Finanzunternehmen Fortis N.V., an dem Ping An Insurance vor kurzem eine Beteiligung in Höhe von 4,2% erwarb, was Pin An zum größten Aktionär des Finanzunternehmens macht.
Так что когда я получила от Паркового департамента грант на покупку семян в размере 10 000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно были благие намерения, но сами они были немного наивны. Als mich das Parks Department wegen einer Unterstützung in Höhe von 10.000 USD zur Entwicklung von Uferprojekten ansprach, dachte ich, dass sie zwar guten Willens, jedoch etwas naiv waren.
Представитель Министерства экономики Амадеу Алтафай сказал, что инспекторы тройки могут "очень скоро" вернуться в Афины, чтобы обсудить с новым правительством, "что должно быть сделано для выплаты шестого транша" в размере 8.000 миллионов, хотя точная дата еще не обозначена. Der Sprecher des Wirtschaftsministeriums, Amadeu Altafaj, erklärte, dass die Inspektoren der Troika "sehr bald" nach Athen zurückkämen, um mit der neuen Regierung zu besprechen, "was für die Zahlung des sechsten Abschnitts" in Höhe von 8000 Millionen Euro "vonnöten sei", obwohl es noch kein endgültiges Datum gibt.
Если в следующие пять лет фонд окажется доходным - будет приносить прибыль в размере 9% годовых - то частные инвесторы получат рыночный коэффициент окупаемости капиталовложений по своим довольно опасным инвестициям в акции, а также эквивалент "годовой комиссии за управление денежными средствами" равный 2% от стоимости управляемых активов. Wenn der Fonds in den nächsten fünf Jahren gut abschneidet - Gewinne von 9% pro Jahr erwirtschaftet -, bekommen die privaten Investoren eine Marktrendite auf ihre sehr riskanten Kapitalinvestitionen und den Gegenwert einer "jährlichen Managementgebühr" in Höhe von 2% der verwalteten Vermögenswerte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!