Примеры употребления "в начале" в русском

<>
Переводы: все526 zu beginn81 am anfang32 zu anfang5 anfangs3 другие переводы405
На пресс-конференции в начале июля Трише предупредил о еще одном возможном повышении процентной ставки - в сентябре или октябре. Auf der EZB-Pressekonferenz Anfang Juli signalisierte Trichet, dass es mindestens eine weitere Erhöhung geben würde - entweder im September oder im Oktober.
Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки. Anfang September dann billigte der EZB-Rat Draghis Schwur, was die Märkte weiter beruhigte.
Действительно, в Соединенных Штатах промышленный индекс Доу-Джонса достиг рекордно высокого уровня в начале марта, поднявшись почти на 9% в сравнении с сентябрем. In den Vereinigten Staaten erreichte der Dow Jones Industrial Average Anfang März ein Allzeithoch, nachdem er seit September um fast 9 Prozent angestiegen war.
Следующая встреча Совета управляющих МВФ пройдет в начале октября в Стамбуле. Das nächste Treffen des IWF-Direktoriums wird Anfang Oktober in Istanbul stattfinden.
В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны. Anfang Mai waren die sorgsam rationierten Lebensmittelreserven völlig erschöpft.
Однако фондовые рынки не намного выросли в начале ноября. Aber auch Anfang November waren die Aktienkurse kaum höher.
Что он помнит ясно, так это день в начале декабря 2009 года, когда его сразило что-то, что было похоже на грипп. Woran er sich noch genau erinnert ist der Tag Anfang Dezember 2009, an dem er so eine Art Fieber bekam.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты. Anfang April führte ein umstrittener Wahlsieg der regierenden moldawischen Kommunisten zu Protesten.
Он открылся лишь в начале февраля. Wir haben damit erst Anfang Februar begonnen.
Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. Die jüngsten Umfrageergebnisse des Civic Exchange-Hong Kong Transition Project von Anfang August verzeichneten für das vergangene Jahr einen starken Aufwärtstrend bei öffentlichen Protesten.
Во время визита в начале января министра иностранных дел Турции Абдуллы Гуля в Израиль имело место серьезное обсуждение возможного выступления Турции в качестве посредника между Израилем и палестинцами, а также во время будущих сирийско-израильских переговоров. Während eines Besuchs des türkischen Außenministers Abdullah Gul in Israel Anfang Januar gab es eine ernsthafte Diskussion darüber, ob die Türkei eine Vermittlerrolle zwischen Israel und den Palästinensern sowie bei zukünftigen syrisch-israelischen Gesprächen übernehmen solle.
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. Doch Anfang der achtziger Jahre hatte sich die Sozialdemokratie erschöpft.
В начале июня глава ЦБР Сергей Игнатьев признал не только то, что запланированная норма инфляции не будет выполнена в этом году, но и что ЦБР не готов преследовать цель сдерживания инфляции за счет поддержания конкурентоспособного валютного курса. Anfang Juni gestand der RZB-Chef Sergej Ignatjew nicht nur ein, dass das Inflationsziel dieses Jahres verfehlt werden würde, sondern auch, dass die RZB nicht bereit ist, die Inflationsziele auf Kosten eines konkurrenzfähigen Wechselkurses zu verfolgen.
На саммите "большой восьмерки" в начале июля в Шотландии политические лидеры самых богатых стран мира соберутся для рассмотрения положения беднейших стран. Am G-8-Gipfel Anfang Juli in Schottland werden sich die Staats- und Regierungschefs der reichsten Staaten treffen, um über das Elend der ärmsten Länder zu beraten.
После съезда республиканцев опросы показывали, что Маккейн лидировал в начале сентября, но после финансового краха опережает Обама. Nach dem Parteitag der Republikaner wiesen die Meinungsumfragen Anfang September einen Vorsprung für McCain aus, aber nach der Kernschmelze im Finanzsystem übernahm Obama die Führung.
Например, когда вице-президент США Дик Чейни нанес визит в Исламабад в начале марта, угрожая прекращением помощи и прямыми действиями США против исламских вооруженных группировок, его заявления не остались незамеченными. Als beispielsweise der amerikanische Vizepräsident Dick Cheney Anfang März in Islamabad anreiste und eine Reduzierung der Hilfszahlungen sowie US-Direktmaßnahmen gegen die militanten Islamisten androhte, hat man seine Botschaft durchaus verstanden.
Цены на нефть упали с 78 долларов за баррель в середине июля до меньше чем 60 долларов за баррель в начале октября. Die Ölpreise sind von über 78 Dollar pro Barrel Mitte Juli auf unter 60 Dollar Anfang Oktober gefallen.
Частично из-за разрушений в Renesas, загрузка производственных мощностей Тойоты в начале мая упала до 50%. Zum Teil bedingt durch die Schäden bei Renesas fiel Anfang Mai Toyotas Auslastungsrate auf 50%.
В начале ноября "Книжная гора" была отмечена второй премией конкурса "Лучшая библиотека Нидерландов 2012 года". Anfang November wurde der Bücherberg mit dem zweiten Preis "Best Library of NL 2012" ausgezeichnet.
Мы предприняли важный шаг в начале декабря в Познани (Польша), где встретились министры природных ресурсов и эксперты по климату с целью разработать план действий на будущее. Einen wichtigen Schritt in diese Richtung unternahmen wir heuer Anfang Dezember im polnischen Poznan, wo sich für Klimaschutz zuständige Minister und Experten einfanden, um einen Plan für die Zukunft auszuarbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!