Примеры употребления "бывшем" в русском с переводом "sein"

<>
Но этот спор внутри Европы идет дальше вопроса о бывшем первенстве Франции. Doch der Disput in Europa reicht weiter als die Tatsache, dass Frankreichs Vorrang geschwunden ist.
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном. Und eines Tages war sie mit ihrem Auto unterwegs, und plötzlich hörte sie ein Lied im Autoradio, das sie an diesen Mann erinnerte.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. Tatsächlich ist innerhalb des gesamten ehemaligen Ostblocks eine verstörende Tendenz hin zum Einsatz veralteter, konservativer und unverhältnismäßiger Strategien zur Bekämpfung des Drogenkonsums zu verzeichnen.
Действительно, в бывшем коммунистическом мире для всех тех, кто стремился построить свободное общество на обломках тоталитаризма, "железная леди" стала светской иконой. Tatsächlich war die "eiserne Lady" für jeden in der ehemaligen kommunistischen Welt, der aus den Ruinen des Totalitarismus eine freie Gesellschaft aufbauen wollte, eine weltliche Ikone.
В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. Im ehemaligen Ostblock waren Lyriker, Dramatiker, Karikaturisten und Schriftsteller, in deren Werken sich verbotene Botschaften der Freiheit verbargen, das Ziel der Geheimpolizei.
Принимая во внимание события в бывшем Советском Союзе и Восточно-Европейском блоке, китайские лидеры в ближайшем будущем вряд ли избавятся от параноидальных страхов по поводу утраты власти. Angesichts dessen, was in der ehemaligen Sowjetunion und ihren osteuropäischen Satellitenstaaten geschah, ist es unwahrscheinlich, daß die unter den chinesischen Führern grassierende paranoide Furcht vor einem Machtverlust so schnell verschwinden wird.
Но немецкая внешняя политика всегда отличалась своей последовательностью, и новый министр иностранных дел, Франк-Уолтер Штайнмайер, руководитель администрации при бывшем Канцлере Герхарде Шрёдере, неоднократно поддерживал идею полного членства Турции. Die deutsche Außenpolitik war allerdings immer von Kontinuität geprägt und der neue Außenminister Frank-Walter Steinmeier, früherer Kanzleramtsminister unter Gerhard Schröder, hat sich wiederholt für einen Vollbeitritt der Türkei ausgesprochen.
Зависимость диагностики в психиатрии от политического курса нигде не проявлялась в такой форме, как в бывшем Советском Союзе, где политических диссидентов заключали в лечебницы для душевнобольных на основании практически обвинения в шизофрении. Die psychiatrische Diagnose war auch immer sehr anfällig für die Vereinnahmung durch die Politik und zwar nirgendwo in stärkerem Ausmaß als in der ehemaligen Sowjetunion, wo Dissidenten in psychiatrische Kliniken eingewiesen wurden, weil sie angeblich unter Schizophrenie litten.
Давайте будем откровенны и честны. Lasst uns offen und ehrlich sein.
Мы будем наблюдать такие эффекты. Dies sind die Effekte die wir sehen werden.
Мы будем вынуждены приостановить поставки Wir werden gezwungen sein, die Lieferungen einzustellen
Его фамилия скоро будет забыта. Sein Name wird bald vergessen sein.
Сколько будет один плюс один? Was ist eins plus eins?
Эта картинка, возможно, будет получше. Dieses Bild ist wahrscheinlich besser.
И этого будет нелегко достигнуть. Und es wird nicht leicht sein.
Однако так больше не будет. Damit soll jetzt Schluss sein.
Надеюсь, завтра будет хорошая погода. Ich hoffe, dass morgen schönes Wetter sein wird.
Но это подход будет непростым. Allerdings wäre dieser Ansatz kompliziert.
Это будет часть общей игры. Das ist als eine Art Spiel gedacht.
В сентябре мне будет шестнадцать. Ich werde im September sechzehn sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!