Примеры употребления "будущей" в русском

<>
Законодатели спорят о будущей реформе пенсионной системы. Die Gesetzgebenden streiten über eine zukünftige Reform des Rentensystems.
Время от времени необходимо задумываться о своей будущей жизни. Von Zeit zu Zeit ist es vonnöten, über sein künftiges Leben nachzudenken.
Или продолжать кормить мирных жителей, зная, что убийцы находятся в лагерях, и, в буквальном смысле, затачивают ножи для будущей битвы? Oder ernährt man weiterhin die Zivilisten wissend, dass die Verbrecher in den Lagern sind und buchstäblich ihre Messer für den kommenden Kampf schärfen?
Я отсылала сообщения будущей себе, используя магнитофон. Ich sandte immer Nachrichten an mein zukünftiges Selbst, indem ich Kassettenrekorder benutzte.
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. Auch wird keine einzelne simple Veränderung das Risiko künftiger Schulden- und Inflationskrisen ausschließen.
Они сформируют вас для вашей будущей роли защитников страны. Sie bereiten euch auf eure zukünftige Rolle als Hüter der Verteidigung der Nation vor.
Не имея возможности пополнить свои запасы, в любой будущей войне силы "Хезболлы" будут значительно ослаблены. Ohne die Fähigkeit, sich Nachschub zu beschaffen, würde sie aus jedem künftigen Krieg erheblich geschwächt hervorgehen.
Мировое сообщество сильно заинтересовано в будущей эффективной деятельности развивающихся рынков. Die internationale Gemeinschaft kann entscheidend zum zukünftigen Schicksal der Entwicklungsländer beitragen.
К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений. Leider sind derartige Systeme schwer zu regulieren und geben keine klaren Hinweise auf den künftigen Preis dieser Emissionsrechte.
И в буддизме с такими так и происходит в будущей жизни. Im Buddhismus kommt es in einem zukünftigen Leben zurück.
На прошлой неделе президент Европейского Конвента Валери Жискар Д'Эстен представил так называемый "скелет" будущей канституции Европы. Letzte Wocher stellte der Präsident der Europäischen Versammlung, Valery Giscard d'Estaing, ein sogenanntes "Gerippe" einer künftigen Verfassung Europas vor.
и которые не видят связи между учебой в школе и будущей работой. und keinen Zusammenhang sahen zwischen dem, was sie dort lernten und ihren zukünftigen Jobs.
А это возвращает нас к вопросу о будущей роли Организации Объединенных Наций, и того, что эта организация способна делать. Das bezieht sich wieder auf die künftige Rolle der Vereinten Nationen und was sie tatsächlich tun können.
По крайней мере, с семенами у нас есть потенциал для будущей жизни. Immerhin haben wir mit den Samen das Potenzial für zukünftiges Leben.
В 2009 г. "большая двадцатка" также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим. Die G20 vertrat 2009 zudem die feste Ansicht, dass künftige Stabilität ein neues globales Finanzsystem erfordere.
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Das könnte die Unabhängigkeit der Geldpolitik gefährden und die Bedrohung durch eine zukünftige Inflation verschärfen.
Авансовые выплаты против будущей прибыли являются не только эффективной и справедливой мерой, но также могут послужить хорошим стимулом против проведения плохих реформ. Eine Vorauszahlung in Erwartung künftiger Erträge ist nicht nur effizient und gerecht, sie kann auch für Entscheidungsträger ein starker Anreiz sein, schlechte Reformen auszusondern.
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики. Deshalb werden weitere Reformen den Ausschlag bei der Entscheidung über die zukünftige Wirtschaftsleistung Chinas geben.
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя. Derartige Instrumente verwandeln Gläubiger de facto in Anteilseigner an der Volkswirtschaft eines Landes und berechtigen sie zu einem Anteil seiner künftigen Gewinne bei gleichzeitiger vorübergehender Verringerung seiner Schuldenlast.
Она не только была убита, ей было отказано в возможности создания будущей жизни. Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!