Примеры употребления "большими" в русском

<>
Она стоит в одном ряду с противостоящими большими пальцами и прямохождениеми и языком - теми самыми вещами, которые поснимали наших собратьев с деревьев и зашвырнули их прямиком в мегамоллы. Das ist auf einem Level mit dem Daumen, aufrechtem Stehen und Sprache als eines der Dinge, die unsere Spezies aus den Bäumen und in die Einkaufspassagen getrieben hat.
Львов и тигров называют большими кошками. Löwen und Tiger nennt man Großkatzen.
Все мы здесь обладаем большими умственными способностями. Alle von uns hier haben einen großartigen Verstand.
уважение и хорошая репутация работодателя являются большими ценностями. einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Таким образом, менее разумная гипотеза подтверждается большими доказательствами. Die unwahrscheinliche Hypothese hat also deutlichere Beweiskraft.
Мы привыкли к подвесным мостам с большими тросами, идущими сверху. Sie kennen Hängebrücken mit riesigen von oben herunterhängenden Kabeln.
Страховые компании очень медленно и с большими сложностями отлучают публику от таких тенденций. Die Versicherungsgesellschaften sehen sich einem langwierigen und schwierigen Prozess ausgesetzt, um die Öffentlichkeit von diesen Neigungen zu entwöhnen.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами. Schon während der anfänglichen Fünfjahresfrist erhält der Zuwanderer im Vergleich zum alten EU-Recht zusätzliche Rechte.
Исторически сложилось так, что именно эта ситуация происходит в странах, отягченных большими долгами. Historisch gesehen ist dies genau das, was in Ländern geschah, die durch hohe Schulden niedergedrückt worden sind.
В нашей организации нужны люди, знающие, что такое работать с большими объёмами данных. Wir brauchen Leute in unseren Organisationen, die wissen, wie man mit Big Data arbeitet.
Почему местные чиновники, поголовно являющиеся большими любителями деревьев, по-прежнему позволяют уничтожать лес? Warum lassen lokale Politiker, allesamt Baumliebhaber, dennoch die weitere Vernichtung des Waldes zu?
Также фонд помог странам с низким уровнем дохода большими займами с беспрецедентными нулевыми процентными ставками. Zudem hat der Fonds Ländern mit niedrigem Einkommen durch hohe Kredite zu bislang einmaligen Zinssätzen von null Prozent ausgeholfen.
От этого нет лекарства, но есть то, что иногда действует - обычно - нет - интерлейкин большими дозами. Es gibt keine Heilung, aber es gibt etwas, das manchmal hilft - normalerweise tut es das aber nicht - hochdosiertes Interleukin.
В случае Европы конституционная система потребует создания структуры с еще большими, чем в Америке, федеральными полномочиями. Die föderalistische Struktur in Europa wird noch stärker ausgeprägt sein müssen als in Amerika.
Риск заключается в создании климата нескрываемой враждебности с потенциально большими издержками, чем во время накала Холодной войны. Wir riskieren ein Klima der unverh黮lten Feindseligkeit, das uns potenziell einen h鰄eren Preis kosten k鰊nte als der Tiefpunkt des Kalten Krieges.
Наоборот, опросы общественного мнения показывают, что граждане остаются большими патриотами и настроены оптимистично в отношении своей личной жизни. Im Gegenteil, Meinungsumfragen zeigen, dass die Bürger höchst patriotisch und optimistisch in Bezug auf ihr persönliches Leben bleiben.
Если продолжу, вы подумаете, что все данные производятся большими институтами, и это не имеет никакого отношения к вам. Wenn ich nun so weitermache, werden Sie denken, dass all diese Daten aus riesigen Einrichtungen stammen und nichts mit Ihnen zu tun haben.
Освобожденные от налогов, бонияды и их назначаемые режимом директора, обладают большими богатствами, и огромной властью над основными видами промышленности. Dadurch, dass diese bonyads von Besteuerung befreit sind, führen die von der Regierung eingesetzten Direktoren ein sehr luxuriöses Leben und haben enorme Macht über die Großindustrien.
Сегодня применяются устаревшие нормы зонирования и землепользования, поэтому предприятия с большими объемами выбросов по-прежнему размещают в моем районе. Antiquierte Gebietsaufteilungen und Flächennutzungsvorschriften werden bis zum heutigen Tag angewandt, um weiterhin umweltverschmutzende Anlagen in meiner Nachbarschaft errichten zu können.
Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта: Doch waren die Unterschiede zwischen Europas Volkswirtschaften nie so dramatisch, als dass sie ein unüberwindbares Hindernis für die Inangriffnahme des ehrgeizigsten aller Projekte dargestellt hätten:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!