Примеры употребления "болезням" в русском

<>
Недоедающие дети более восприимчивы к болезням. Unterernährte Kinder sind anfälliger für Krankheiten.
А теперь давайте применим этот подход к болезням систем, таким, как рак. Aber lassen Sie und das auf systemische Erkrankungen wie Krebs anwenden.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено. Als die Naturwissenschaften diese neue Art zu denken hervorbrachte und die Biologie zeigte, dass Mikroorganismen Krankheiten verursachen, wurden die Leiden gelindert.
Оказывается, что долгожители-мутанты более устойчивы ко всем этим болезням. Es stellt sich heraus, dass all diese langlebigen Mutanten all diesen Krankheiten gegenüber resistenter sind.
В противоположность этому птицы, выращиваемые традиционными методами, обладают большим иммунитетом к болезням, чем их подвергаемые стрессу генетические аналоги, которые содержатся в условиях, где их передвижение сильно ограничено. Im Gegensatz hierzu neigen nach traditionellen Methoden aufgezogene Tiere zu einer höheren Widerstandsfähigkeit gegenüber Erkrankungen als gestresste, ihnen genetisch ähnliche Vögel in der Intensivhaltung.
Даже для тех, кто, как и я, не является католиком, это повод задуматься над тем, что утратит мир, когда тело Папы окончательно поддастся его болезням. Selbst für einen Nichtkatholiken wie mich ist dies ein Anlass, über den Verlust nachzudenken, den die Welt erleiden wird, wenn der Körper des Papstes endgültig seinen Leiden erliegt.
Голод делает людей более восприимчивыми к болезням, что требует больше затрат на здравоохранение. Durch Hunger sind Menschen anfälliger für Krankheiten, was höhere Gesundheitsausgaben erforderlich macht.
Важный момент заключается в том, что в течение 10-15 ближайших лет нам удастся идентифицировать сотни генов, которые отвечают за предрасположенность индивидуумов к практически всем распространенным, возникающим с возрастом болезням, таким как рак, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания, связанные с нарушением обмена веществ. Der hierbei wichtige Punkt ist, dass wir innerhalb der nächsten 10 bis 15 Jahre Hunderte von Genen bestimmt haben werden, die Individuen im Grunde für alle der üblichen, spät ausbrechenden Krankheiten, wie Krebs, die Erkrankung der Herzkranzgefäße, neurologische und Stoffwechselkrankheiten anfällig machen.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза. Und diese Erkenntnis erlaubt uns, unsere Herangehensweise an diese Krankheiten neu zu konzipieren, in dem wir Angiogenese kontrollieren.
Глобальный фонд спас миллионы жизней и помог странам во всем мире дать отпор трем эпидемическим болезням. Der Globale Fonds hat Millionen von Menschen das Leben gerettet und Ländern überall auf der Welt geholfen, drei epidemische Krankheiten zurückzudrängen.
Во всех развивающихся странах формируются комитеты по конкретным болезням, известные как Комитеты согласования внутри стран (КСВС). Für jede Krankheit werden in den einzelnen Entwicklungsländern spezielle Ausschüsse eingesetzt, die sogenannten Länderkoordinierungsmechanismen (Country Coordination Mechanism, CCM).
Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням. Eine besteht schlicht darin die Gene zu ermitteln, die, allein oder kombiniert, offenbar eine bestimmte Krankheit auslösen.
Точно так же потребление генетически модифицированных продуктов не привело к каким-либо болезням или смерти у животных. Ebenso wenig haben gentechnisch veränderte Futtermittel Krankheiten oder Todesfälle bei Tieren nach sich gezogen.
Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. Und ich wollte ihr sagen, und ich möchte Ihnen sagen, dass wir aufhören müssen Krankheiten unsere Träume verhindern zu lassen.
Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз. Sie vertreiben ganze Bevölkerungen, führen zur Übervölkerung und damit verbundenen zu Krankheiten, wie Tuberkulose.
Это обеспечивает краткосрочное выживание плода, но расплата приходит позднее в жизни, когда эти органы, изначально лишённые питания, становятся более восприимчивыми к болезням. Das hält den Fötus auf kurze Sicht am Leben, hat aber nachteilige Folgen im späteren Leben wenn die anderen, vernachlässigten Organe anfälliger für Krankheiten werden.
В нашей лаборатории мы пытаемся разработать лекарства, которые будут активировать FOXO в человеческой клетке, чтобы получить лекарства, которые препятствуют старению и возрастным болезням. In unserem Laboratorium haben wir versucht Medikamente zu entwickeln, die diese FOXO Zelle aktivieren, und verwenden jetzt dabei menschliche Zellen, um zu versuchen Medikamente zu finden, die das Altern und altersbedingte Krankheiten hinauszögern.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет. Vergleichbare Studien haben uns gelehrt, dass sich Alkoholempfindlichkeit und die Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten wie Malaria und Lepra ebenfalls im Verlauf der letzten Jahrtausende entwickelt haben.
Наше поколение - это первое поколение, которое может взглянуть в глаза болезням и крайней нищете, взглянуть через океан на Африку и сказать вот эти слова, и сказать серьезно. Tatsache ist, dass wir die erste Generation sind die Krankheit und dieser extremen Armut in die Augen sehen kann, sehen Sie über den Ozean, sagen sie es und meinen Sie es.
Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. Wir wissen, dass die Prinzipien und die Regeln, wenn wir sie in diesen primitiven Organismen entschlüsseln können, sich hoffentlich auf andere menschliche Krankheiten und Verhaltensmuster anwenden lassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!