Примеры употребления "беспокоиться" в русском с переводом "sich sorgen"

<>
Не имеет смысла беспокоиться об этом. Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
Когда избранный в президенты Буш говорит об использовании больших налоговых сокращений для поддержания энергичной экономики, приходит время беспокоиться. Wenn der gewählte Präsident Bush davon spricht, mit gewaltigen Steuersenkungen die Wirtschaft in Schwung zu halten, wird es Zeit, sich Sorgen zu machen.
Лондонская страховая компания Lloyds уже начала беспокоиться о том, что отсутствие стихийных бедствий сдерживает поступление их страховых премий. Die Versicherungsgesellschaft Lloyds of London sorgt sich inzwischen, dass das Ausbleiben von Naturkatastrophen ihre Prämien unter Druck setzt.
Вам не стоит беспокоиться о том, что воздух вдруг соберётся в одной части этой комнаты, и мы задохнёмся. Das ist nichts, worüber Sie sich Sorgen machen müssten - dass sich die Luft in diesem Raum in einem Teil des Raums zusammenzieht und uns ersticken lässt.
Когда что-то становится обыденным, это больше не новость - автомобильные аварии, бытовые преступления - это именно те риски, о которых нужно беспокоиться. Wenn etwas so gewöhnlich ist, dass es keine Nachricht mehr ist - Autounfälle, häusliche Gewalt - das sind Gefahren über die sie sich Sorgen sollten.
На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет. Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht.
Таким образом, даже если доходы во всем мире увеличатся, и при этом абсолютный разрыв в доходах между средним американцем и средним африканцем возрастет, зачем беспокоиться? Also, warum sollte man sich Sorgen machen, auch wenn sich die Einkommenskluft zwischen einem durchschnittlichen Amerikaner und einem durchschnittlichen Afrikaner vergrößert?
В сравнении с политическими, социальными и экономическими рисками сохранения медленного экономического развития после финансового кризиса, случающегося один раз в сто лет, длительное воздействие умеренной инфляции не является чем-то, о чем следует беспокоиться. Gemessen an den politischen, sozialen und wirtschaftlichen Risiken des fortgesetzten langsamen Wachstums nach einer Jahrhundert-Finanzkrise, ist ein anhaltender moderater Inflationsschub nichts, worüber man sich Sorgen machen müsste.
Она беспокоилась за их жизнь. Sie sorgte sich um ihre Leben.
Она беспокоилась о его здоровье. Sie machte sich Sorgen um seine Gesundheit.
Мы беспокоимся о твоём будущем. Wir sorgen uns um deine Zukunft.
Мы беспокоимся о вашем будущем. Wir sorgen uns um eure Zukunft.
Я тоже беспокоюсь за Тома. Auch ich sorge mich um Tom.
Он беспокоится о здоровье своей матери. Er macht sich Sorgen um die Gesundheit seiner Mutter.
Я беспокоюсь по поводу своего веса. Ich sorge mich um mein Gewicht.
Некоторые беспокоятся об увеличивающемся государственном долге Америки. Einige machen sich Sorgen über Amerikas wachsende Staatsschulden.
Множество людей беспокоятся о том, что такое рациональность? Viele Leute sorgen sich darum, was genau der Zweck von Rationalität ist.
Он беспокоится, когда я не отвечаю на его звонки. Er macht sich Sorgen, wenn er anruft und ich mich nicht melde.
Я беспокоюсь за нее каждый раз, когда она летит в ту страну. Ich sorge mich jedesmal um sie, wenn sie durch das Land fährt.
Отцы-основатели беспокоились о том, что упадок Америки сравнивали с упадком Римской Республики. Die Gründerväter sorgten sich um Vergleiche mit dem Niedergang der römischen Republik.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!