Примеры употребления "абсолютно" в русском с переводом "völlig"

<>
Но это оказалось абсолютно бесполезным. Und das war völlig irrelevant.
Все это было абсолютно понятно. Das war ja auch alles völlig verständlich.
"Да, конечно, Вы абсолютно правы. "Ja, natürlich, Sie haben völlig recht.
Это абсолютно новый опыт для меня. Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
Мне кажется, это абсолютно сумасшедшая идея. Ich halte das für eine verrückte Vorstellung, völlig verrückt.
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься. Es ist eine völlig nutzlose Fähigkeit, wenn Sie darüber nachdenken.
Нам срочно нужен абсолютно новый подход. Wir benötigen einen völlig neuen Denkansatz.
То, что ты сказал, абсолютно правильно. Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig.
Но все таки это - абсолютно неверно. Aber es ist völlig falsch.
Это нечто абсолютно запредельное для колоколообразной кривой. Das liegt völlig ausserhalb der Gaußschen Kurve.
Это классический гамма ретровирус, но он абсолютно новый; Es ist ein klassisches Retrovirus, aber es ist völlig neu.
Обе группы абсолютно прозрачны, что касается их мотивов и деятельности. Beide Gruppen legen ihre Motive und Aktivitäten völlig offen dar.
Этот механизм - священное правило китайской политики, которое считается абсолютно обоснованным. Dies ist eine heilige Regel der chinesischen Politik, eine die als völlig legitim gilt.
Интерес Китая к новой политике Северной Кореи нельзя назвать абсолютно новым. Chinas Interesse an einer neuen Nordkorea-Politik ist keine völlig neue Entwicklung.
Вообще-то, было бы более правильно сказать, что они абсолютно не связаны. Tatsächlich könnte es passender sein, es als völlig isoliert zu bezeichnen.
В будущем, в конце этого века, это будет выглядеть красным, полностью, абсолютно. In der Zukunft, noch in diesem Jahrhundert, wird es aussiehen wie der rote, völlig den Rahmen sprengend.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада. Der IWF hat völlig Recht, wenn er die Minister in jedem April an die bestehenden Risiken erinnert.
Это работает абсолютно по-другому, так, как в нашем разговоре о поведении в медицине сегодня. Es funktioniert völlig anders als die Art und Weise, wie die Medizin heute mit Verhaltensmustern umgeht.
Хотя это абсолютно не значит, что обе эти мысли не могут быть в корне неверны. Aber das verhindert nicht, dass beide völlig falsch sind.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: Die Begrifflichkeit der "Länge der Küstenlinie", welche so selbstverständliche erscheinen mag entpuppt sich im Endeffekt als völliger Trugschluss:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!