Примеры употребления "а также" в русском с переводом "sowie"

<>
Навыки, включая грамотность, а также инфраструктура, также могут отбросить революция ИТ назад. Fähigkeiten, einschließlich Lesen und Schreiben, sowie die Infrastruktur werden die IT-Revolution ebenfalls zurückhalten.
Это создаёт реальную угрозу населению эскимосов и инуитов, а также популяции белых медведей. Dies stellt eine reale Gefahr für die Eskimo- und Inuit-Bevölkerung sowie für die Eisbären dar.
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения. Beide Männer waren motiviert von der gleichen Sorge um Menschenrechte und Demokratie sowie vielleicht durch geopolitische Überlegungen.
Мы оказываем им услуги по развитию бизнеса, а также кредитное финансирование и активы. Und wir stellen Hilfsmittel für wirtschaftliche Entwicklung bereit sowie Darlehensfinanzierung und Kapital.
Внутри находятся гоночные сиденья и шеститочечные ремни безопасности, а также система внутренней связи. Im Interieur finden sich Rennsitze und Sechs-Punkt-Gurte sowie eine Freisprechanlage.
наличность, питательные вещества для почвы, сельскохозяйственных животных, а также здоровье и образование своих детей. Bankguthaben, Bodennährstoffe, Nutztiere sowie Gesundheit und Bildung für ihre Kinder.
Неясно также, является ли окислительный стресс первопричиной вторичного явления - хронических заболеваний, а также старения. Ebenso unklar ist, ob oxidativer Stress eine primäre Ursache oder ein Sekundärphänomen chronischer Krankheiten sowie des Alterungsprozesses ist.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей. Eine echte Kuh sowie Hühner und Gänse bevölkerten diesen Ersatzbauernhof.
Но у Саркози есть могущественные друзья в прессе, а также поддержка голлистских батальонов "UMP". Sarkozy jedoch hat mächtige Freunde in der Presse sowie den größten Teil der gaullistischen UMP hinter sich.
Дефляция увеличивает реальное (с поправкой на инфляцию) долговое бремя, а также реальную процентную ставку. Die Deflation erhöht die reale (inflationsbereinigte) Schuldenlast sowie den realen Zinssatz.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность. Wenn es gut funktioniert, befinden sich Risiken und Erträge sowie Innovation und Sicherheit im Gleichgewicht.
США, Евросоюз и Япония - за, но развивающиеся страны, а также Канада и Австралия - против. Die USA, die EU und Japan sind dafür, die Schwellenländer sowie auch Kanada und Australien dagegen.
Необходимо помнить о репликаторах, а также об уровнях репликаторов, где последующий является источником предыдущего. Wirklich entscheidend ist, was für Replikatoren man hat sowie die Replikatorebenen, der eine basiert auf dem anderen.
Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих. Das sollte natürlich vor dem Hintergrund der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Regionen sowie innerhalb derselben erfolgen.
В некоторых регионах культурные барьеры препятствуют обучению девочек, а также языковых, религиозных, и этнических меньшинств. In einigen Regionen verhindern kulturelle Barrieren den Schulbesuch von Mädchen sowie von sprachlichen, religiösen und ethnischen Minderheiten.
Это предполагает участие всех сторон, включая Сирию и Иран, а также политических и религиозных групп. Das setzt die Einbeziehung aller Parteien voraus, einschließlich Syriens und des Irans, sowie aller politischer und religiöser Gruppen.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. Tugendhaftigkeit gewährleistete Harmonie zwischen Mensch und Natur, sowie Gehorsam innerhalb einer mehrschichtigen Gesellschaft.
Эти улучшения дают больше возможностей для физической активности жителей, а также для местного экономического развития. Sie bieten Möglichkeiten, körperlich aktiv zu sein sowie eine lokale ökonomische Entwicklung.
Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода. Die Wähler sind des grenzenlosen Wachstums überdrüssig und lenken ihre Aufmerksamkeit zunehmend auf die Bewältigung von Problemen im Umwelt- und Gesundheitsbereich sowie die ungerechte Einkommensverteilung.
неравенством во владении землей и благосостоянием, а также уязвимостью перед глобальной политикой с высокими ставками. der Ungleichheit von Land- und Vermögensverteilung sowie der Verletzlichkeit im weltpolitischen Spiel um hohe Einsätze.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!