Примеры употребления "Хорошо" в русском с переводом "wohl"

<>
Старомодные патерналисты всегда понимали это очень хорошо. Paternalisten der alten Schule waren sich dessen immer sehr wohl bewusst.
Я чувствую хорошо себя в его компании. Ich fühle mich in seiner Gesellschaft wohl.
Она чувствует себя хорошо в своём доме. Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Die Hamas ist sich des Schocks, den ihr Wahlsieg auslöste, sehr wohl bewusst.
И, наконец, пример, который нам слишком хорошо знаком: Und dann gibt es natürlich das Beispiel, dass uns allen wohl bewusst ist:
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку: Die türkische Diplomatie ist somit zu einem wohl abgestimmten Balanceakt geworden.
Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны. Die Namen derjenigen, die die Truppen angeführt haben, die für die Ermordungen verantwortlich waren, sind wohl bekannt.
Индия является живым примером того, насколько важна хорошо продуманная налоговая система. Am Beispiel Indien zeigt sich die Bedeutung eines wohl durchdachten Steuersystems.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели. Abgesehen von ihrer Unfähigkeit, diese Vorgaben umzusetzen, sind sich die Russen der Defizite des angloamerikanischen Modells wohl bewusst.
В стране недавно прошли хорошо организованные выборы, на которых к власти пришла оппозиция. Erst kürzlich gingen dort wohl organisierte Wahlen über die Bühne, die mit der Machtübernahme der Opposition endeten.
Крупные правительства ЕС хорошо знают об этой проблеме, и их реакция была бы соответствующей. Die großen EU-Mitglieder sind sich dieses Problems sehr wohl bewusst und würden dementsprechend handeln.
Дисней, 10 - 15 лет назад, хорошо, Дисней - это компания, которая, возможно, Дисней приобретает сеть вещания АВС. Disney hat vor 10 oder 15 Jahren - also das Unternehmen mit der wohl hat das Sendernetz ABC gekauft.
Старшие чиновники Хамас хорошо осознают этот вызов и обещали полную перестройку палестинских коммунальных услуг и администрации. Deren hochrangige Vertreter sind sich der Herausforderung sehr wohl bewusst und haben daher eine Generalreform aller öffentlichen Dienstleisten und der Verwaltung in Aussicht gestellt.
Хотя эти принципы, вероятно, хорошо знакомы серьезным ученым, часто при распространении научной информации о них забывают. Während diese Prinzipien ernsthaften Wissenschaftlern wahrscheinlich wohl bekannt sind, werden sie oft vergessen, wenn wissenschaftliche Informationen verbreitet werden.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. Die Briten beispielsweise sind sich der Probleme sehr wohl bewusst, vor denen sie in Afghanistan in den Tagen des Empire wiederholt standen,.
Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время. Die Investoren verstehen sehr wohl, dass wir uns derzeit in solchen Umständen befinden und es daher einige Zeit dauern wird, bis wir wieder auf diesem Niveau angelangt sind.
Грузины хорошо понимают (по крайней мере, политическая элита), что членство в ЕС является в лучшем случае отдалённой перспективой. Der georgischen Seite ist sehr wohl klar - zumindest der politischen Elite -, dass die EU-Mitgliedschaft bestenfalls eine ferne Aussicht darstellt.
Ему хорошо известно и то, какой контраст представляют его действия по сравнению с подходом, избранным предыдущим исламистским правительством страны. Erdogan, wohl wissend, welche Zweifel der Westen über seine Partei hegt, ist sofort nach den Wahlen in die westeuropäischen Hauptstädte gereist, um dort klarzustellen, dass der Regierungswechsel nicht mit einer Änderung der grundsätzlichen Orientierung der Türkei einhergeht.
Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. Die Architekten des Euros waren sich sehr wohl darüber im Klaren, dass die Aufrechterhaltung solider Staatsfinanzen in den Mitgliedsstaaten eine entscheidende Voraussetzung für die Stabilität der neuen Währung war.
Иракским лидерам было хорошо известно о пониженном участии в выборах значительной части многонационального и многоконфессионального населения Ирака, особенно суннитской общины. Die irakische Führung nahm die geringe Wahlbeteiligung bei einem wesentlichen Teil des multi-ethnischen und multi-konfessionellen Bevölkerungsmosaiks, vor allem unter den Sunniten, sehr wohl zur Kenntnis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!