Примеры употребления "Попросту" в русском

<>
Однако одних цифр попросту недостаточно. Aber Zahlen alleine reichen einfach nicht.
Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами. Ich glaube, wir leben schlichtweg in einer Gesellschaft, die bestimmte emotionale Belohnungen an die Anhäufung materieller Güter geknüpft hat.
Там попросту не хватает воды. Dazu gibt es einfach nicht genug Wasser.
Я попросту не вижу такого аргумента. Ich erkenne es einfach nicht.
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха. Einfach ausgedrückt, Bush schneidet in der Wissenschaftspolitik miserabel ab.
Китайский режим является попросту жертвой своей неспособности к самореформированию. Das chinesische Regime ist schlicht und einfach Opfer seines eigenen Unvermögens, sich zu reformieren.
Напротив, женщин-кандидатов, как правило, попросту упускают из виду. Im Gegenteil, Kandidatinnen werden meist einfach übersehen.
И я начала думать, что я должна попросту бросить это дело. Ich begann zu denken, ich sollte das Projekt einfach einstampfen.
Тот или иной набор идей попросту заменили в нашей жизни биологические императивы. Die eine oder andere Ideologie hat unsere biologischen Imperative in unserem Leben einfach ersetzt.
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры. Gesellschaftliche Mechanismen lassen sich schlicht und einfach nicht anpassen ohne ein klares, eingeübtes Verständnis der jeweiligen Kultur.
Мы попросту не видим никакого противоречия между данным постулатом и поддержкой западных ценностей. Wir sehen einfach keinen Widerspruch zwischen dieser Haltung und der Unterstützung westlicher Werte.
Европа попросту не может рассчитывать на британцев, по крайней мере, какое-то время. Europa kann einfach nicht auf die Briten zählen, zumindest für eine Weile.
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно. Freiwillige Versprechen, keine Tests mehr durchzuführen, sind bei einem so bedeutsamen Thema einfach nicht genug.
Учитывая фактор роста населения совершенно очевидно, что актуальная модель мобильности попросту не будет работать завтра. Wenn man den Bevölkerungszuwachs berücksichtigt, wird klar, dass unser heutiges Mobilitätsmodell morgen einfach nicht mehr funktionieren wird.
Классический аргумент, что ЕС, как велосипед, должен всегда двигаться вперед, чтобы избежать падения, попросту не верен: Das klassische Argument, dass die EU sich wie ein Fahrrad ständig vorwärts bewegen muss, um nicht umzukippen, ist einfach nicht wahr:
На самом деле, существует удивительно большое количество сторонников идеи, что пакеты стимулов попросту никогда не будут работать. Tatsächlich vertreten überraschend viele Personen die Meinung, dass Konjunkturpakete einfach noch nie funktioniert hätten.
Я попросту не понимаю их аргументов относительно того, что правительственные расходы не могут привести к росту экономики. Ich verstehe deren Argument einfach nicht, wonach Staatsausgaben, die Wirtschaft nicht ankurbeln können.
Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем. Überdies sind viele dieser Regime schlicht und einfach ineffizient und werden in absehbarer Zukunft zusammenbrechen oder sich dramatisch verändern.
И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. Der Trick den Richard Dawkins macht, ist es sozusagen, sie einfach als Gene zu sehen, als Fahrzeuge für Gene.
И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя. Und meine letzte Überlegung ist, dass wir durch die Erhaltung von Weizen, von Reis, Kartoffeln und anderen Nutzpflanzen, uns einfach gesagt am Ende wahrscheinlich selbst erhalten werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!