Примеры употребления "Общие" в русском

<>
Я получала общение через общие интересы. Ich hatte soziale Interaktion durch gemeinsame Interessen.
Мы ссылаемся на наши общие условия сделки Wir weisen Sie auf unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen hin
Потом идут общие эффекты, такие как темп и громкость звука, которые применяются ко всей последовательности. Und dann noch übergeordnete Effekte wie Tempo und Lautstärke, die man auf die gesamte Sequenz anwendet.
возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ. die Fähigkeit, zu begreifen, wer wir sind, wo wir herkommen und welche Gene der Mensch mit dem Rest der belebten Welt gemein hat.
Но общие утверждения, что лекарства-антидепрессанты являются опасными, вызывают зависимость или оказывают вред каким-либо другим образом, не основаны на убедительных доказательствах. Für pauschale Behauptungen, dass Antidepressiva gefährlich, suchterregend oder in anderer Weise schädlich seien, gibt es jedoch keine überzeugenden Belege.
какие общие принципы были нарушены австрийцами? Welcher Teil der gemeinsamen Werte wurde von den Österreichern verletzt?
Можно ли сделать какие-либо общие выводы? Können wir hier irgendwelche allgemeinen Schlussfolgerungen ziehen?
По оценке Совета по финансовой стабильности (СФС) общие активы мировой "теневой" банковской системы в 2011 году составляли 67 триллионов долларов США. Das Financial Stability Board schätzt die gesamten Schattenbankvermögen weltweit für 2011 auf 67 Billionen USD, wovon auf die USA 23 Billionen, auf die Eurozone 22 Billionen und auf Großbritannien 9 Billionen fallen.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами. Entwicklungsgruppen, Regierungen, Verbraucher und Kleinunternehmer müssen nur Initiativen entwickeln, die die Interessen verkörpern, die sie mit den weltweit agierenden Unternehmen gemein haben.
Выработайте общие позиции со своим клиентом. Finden Sie einen gemeinsamen Standpunkt mit Ihrem Kunden.
Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них. Allgemeine Bedrohungen für Europas Energiesicherheit erfordern eine allgemeine Reaktion.
Согласно Шведскому международному институту исследования мира общие военные расходы в постоянных долларах 2005 года в 2007 году приблизительно составили 1,4 триллиона долларов США. Dem schwedischen Internationalen Friedensforschungsinstitut zufolge betrugen die gesamten Militärausgaben des Jahres 2007 in konstanten Dollars von 2005 etwa 1,4 Billionen Dollar.
Итак, каковы же общие черты этих трех сообществ? Also, was ist der gemeinsame Nenner dieser 3 Kulturen?
Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии. Die allgemeinen Wahlen im letzten Jahr führten zu einem Regierungswechsel in Japan.
К 2019 году общие военные расходы запланированы в размере 8,2 триллиона долларов США, превышая на 2 триллиона долларов США расходы бюджета на все необязательные статьи бюджета. Bis 2019 sollen die gesamten Aufwendungen für das Militär 8,2 Billionen Dollar betragen und damit alle anderen Ermessensausgaben um 2 Billionen Dollar übertreffen.
Как свободные демократические страны они имеют общие ценности. Als freie und demokratische Länder teilen sie gemeinsame Werte.
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. Und sie berücksichtigen auch nicht sehr genau das zivile Leiden im Allgemeinen.
Настоящие же пессимисты считают, что большая часть шока, если не весь шок, будет оказывать постоянное влияние на объем производства, и общие потери могут быть в два или три раза больше. Hört man auf die wahren Weltuntergangspropheten, die glauben, dass ein Großteil, wenn nicht sogar der gesamte Schock dauerhafte Auswirkungen auf die Produktion haben wird, könnte der Gesamtverlust zwei- oder dreimal so hoch ausfallen.
Сроки, ход дела, прибыль и общие рекламные мероприятия Termine, Ablauf, Gewinne und gemeinsame Werbemaßnahmen
Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю. Die Politik kann lediglich allgemein reagieren und nicht alle Fälle einzeln behandeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!