Примеры употребления "gemein" в немецком

<>
Doch die Motivation dieser Kunst ist allen Kulturen gemein: Основная мотивация для этого искусства является общей для любой культуры:
Dieser neue "Hyperrealismus" hat wenig gemein mit dem Realismus alter Prägung. Подобный новый "гипер-реализм" имеет мало общего с реализмом в старом стиле.
All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein. Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема.
Gesundheit, die einen großen Vorteil hat, weil sie extern ist, sie allen gemein ist. Здоровье, которое имеет значительное преимущество, потому что оно внешнее, оно общее,
"Das erschreckt mich nicht, weil wir etwas gemein haben, zum Beispiel Musik", gibt er an. "Это не пугает меня, потому что у нас есть что-то общее, музыка, например", - указывает он.
In Wahrheit jedoch haben die EU-Staaten mehr gemein, als sich anhand dieser Unterschiede folgern ließe. Но в действительности, страны Евросоюза имеют больше общего, чем можно предположить, основываясь на этих различиях.
Der Grund dafür ist, dass sie häufig merken, dass sie mehr mit den großen Staaten gemein haben als mit anderen kleinen Ländern. Причина в том, что зачастую они находят гораздо больше общего с большими странами, чем с малыми.
Entwicklungsgruppen, Regierungen, Verbraucher und Kleinunternehmer müssen nur Initiativen entwickeln, die die Interessen verkörpern, die sie mit den weltweit agierenden Unternehmen gemein haben. Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами.
die Fähigkeit, zu begreifen, wer wir sind, wo wir herkommen und welche Gene der Mensch mit dem Rest der belebten Welt gemein hat. возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ.
Die chinesischen und indischen Techniker kommen aus Orten, die mit den schlichten Verhältnissen in Afrika mehr gemein haben als mit Silicon Valley oder Cambridge. Китайские и индийские инженеры воспитаны в местах, которые имеют гораздо больше общего с суровыми буднями Африки, чем комфортабельные условия силиконовой долины или Кембриджа.
In dieser Beziehung entdecken die Amerikaner nun, dass sie mit vielen Mitgliedern der internationalen Gemeinschaft mehr gemein haben, als sie jemals für möglich gehalten hätten. Американцы начинают понимать, что у них сейчас намного больше общего со многими членами международного сообщества, чем им когда-либо представлялось возможным.
Und obwohl die politischen Vorschläge des Buches wenig mit Roosevelts späteren Maßnahmen gemein haben, steckte in seinem Titel eine starke Anziehungskraft, die Roosevelt erkannt haben musste. И, хотя конкретные политические предложения в книге имеют мало общего с последующими действиями Рузвельта, название содержит прямой призыв, который он, должно быть, распознал.
Beide zerstörten die Weimarer Republik und agierten dabei wie eine Art böser Zwillinge, die einander hassten, denen jedoch zugleich ein Hass gegen Christentum und Demokratie gemein war. Обе разрушили Веймарскую Республику, действуя, как близнецы-злодеи, которые ненавидели друг друга, но, тем не менее, разделяли общую ненависть к христианству и демократии.
Indem sie zum Poster-Girl für eine Fortführung der Regierung Bush unter neuem Namen wurde, zeigt sich, dass Palin viel mit strahlenden "Faux-Populistinnen" wie Eva Peron oder der Parteivorsitzenden der einwanderungsfeindlichen Dänischen Volkspartei Pia Kjaersgaard gemein hat. Становясь девушкой с глянцевых обложек, символизирующей продолжение администрации Буша в новом образе, Пэйлин демонстрирует много общего с глянцевыми лже-популистами, такими как Ева Перон или борющийся с иммиграцией лидер Дании Пиа Кьяэрсгаард.
Was passiert ist, während wir das tun, während wir diese Zwiebelhäute entfernen und wir dem zu Grunde liegenden Gesetz näher und näher kommen sehen wir, dass jede Haut etwas mit der vorigen gemein hat, und mit der nächsten. И вот, пока мы чистим понемногу луковицу, и приближаемся постепенно к закону в её основе, мы замечаем, что каждый слой имеет что-то общее с предыдущим и со следующим.
Es gab auch eine gemeine Biographie über Sie von irgendwem. Кто-то написал о Вас пакостную биографию.
Ein gemein Geruch ist selten erlogen Каков Савва, такова ему и слава
Die Deindustrialisierung ist jedoch allen Industrieländern gemein. Но деиндустриализация - это обычное явление для всех развитых стран.
Sie braucht nicht gemein, angsteinflößend oder schmerzhaft zu sein. Не обязательно чтобы оно было гадким, страшным или болезненным.
Und die Feinde mag ich nicht, weil sie gemein zu mir sind. А вот врагов я не люблю потому, что они дурно ко мне относятся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!