Примеры употребления "Общественного" в русском с переводом "sozial"

<>
Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска. Das Ausmaß, in dem Chamenei diese sozialen Aufwallungen fürchtet, ist verblüffend.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Die Genugtuung, die soziale Anerkennung mit sich bringt, kann gut auf später verschoben werden.
Отечественные фермеры изображаются незаменимыми защитниками общественного строя и традиционных ценностей. Die einheimischen Bauern werden als unersetzliche Bewahrer des sozialen Gefüges und traditioneller Werte hingestellt.
Он также надеется на улучшение общественного и экономического положения его семьи. Auch hofft er auf soziale und wirtschaftliche Verbesserungen für seine eigene Familie.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ. Der Wunsch nach Vermeidung öffentlicher Unzufriedenheit und Sicherstellung sozialer Stabilität führte zur Aussetzung der Reformen.
Рабочие лидеры часто обвиняются в "организации незаконных процессий" или "нарушении общественного порядка". Gewerkschaftsführer werden oft wegen "Organisation einer illegalen Versammlung" oder wegen ,,Störung der sozialen Ordnung" inhaftiert.
Уровень общественного благосостояния никогда не поднимался до европейского уровня, но жизнь в пампасах была довольно хороша. Das soziale Wohlfahrtssystem reichte nicht an das Europäische heran, aber es ließ sich ganz gut leben in den Pampas.
И тем не менее, круговое движение создает бoльшую пропускную способность, меньше аварий и интересную модель общественного движения. Aber er ermöglicht selbstverständlich größeren Durchlauf, weniger Unfälle und ein interessantes Modell von sozialer Bewegung.
Вот об этом и о том, как это соотносится с появлением общественного производства, я и хочу поговорить сегодня. Und dies ist worüber ich heute sprechen möchte und wie das im Verhältnis zum Aufkommen sozialer Produktion steht.
Вместо её усиления, страну превращают в полицейско-бюрократическую машину для подавления общественного недовольства, вымогательства взяток и политических репрессий. Statt dass der Staat gestärkt würde, erlebt er eine Wiedergeburt als bürokratischer Polizeiapparat, der soziale Proteste unterdrückt, Bestechungsgelder erpresst und die politische Repression sichert.
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить. Eine solche Vielfalt kann unterschiedliche Niveaus sozialer Gerechtigkeit einschließen, je nachdem, ob die Menschen für diesen Zweck mehr oder weniger zu zahlen bereit sind.
У школ есть возможности представлять собой нечто большее, чем анклавы, отделенные от разъедающей силы общественного влияния на функционирование мышления. Schulen könnten wenig mehr als Enklaven innerhalb der zersetzenden Macht der sozialen Einflüsse auf die Funktion des Denkens sein.
Возможно, оно безропотно принимается, поскольку класс космополитов слишком аморфен и нечетко определен, чтобы стать мишенью какого-либо общественного движения. Möglicherweise wird sie resignierend akzeptiert, da die kosmopolitische Klasse zu amorph und zu wenig klar definiert ist, um zum Ziel sozialer Bewegungen zu werden.
Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия. Wir haben Wirtschaftler in die Sowjetunion geschickt mit Privatisierungsplänen, als alles zerbrach und was ihnen wirklich fehlte, das war soziales Vertrauen.
Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства. Zögerliche Fortschritte mögen vielleicht nicht toleriert werden, dennoch müssen die Außenseiter auch einsehen, dass die CCP die Erfordernisse des Fortschritts mit den ins Kraut schießenden sozialen Unruhen im Lande ins Lot bringen muß.
Китай, которому необходим высокий темп роста для поддержания общественного мира, может попасть в первую группу риска в результате затяжного глобального кризиса. Tatsächlich könnte China - das zur Finanzierung des sozialen Friedens auf ein hohes Wachstum angewiesen ist - das Land sein, das von einem globalen Abschwung am meisten zu befürchten hat.
Поэтому восстановление общественного доверия к судебной системе является одной из самых важных задач, с которыми на переходном периоде сталкиваются демократически избранные чиновники. Deshalb ist die Wiederherstellung des sozialen Vertrauens in der Justiz eine der bedeutendsten Aufgaben, vor denen die demokratisch gewählten Offiziellen während einer solchen Übergangsphase stehen.
Дальше, на востоке, Афганистан переживает второе десятилетие жестоких конфликтов, тогда как Пакистан, кажется, постоянно находится на грани войны, гражданской войны или нарушений общественного порядка. Weiter östlich durchlebt Afghanistan das zweite Jahrzehnt gewalttätiger Konflikte, während sich Pakistan chronisch am Rande des Krieges, Bürgerkrieges oder des sozialen Zusammenbruchs zu befinden scheint.
Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года. Voller Eleganz und Charme und mit einer von gesundem Menschenverstand und Energie geprägten Herangehensweise an soziale Probleme liegt sie in öffentlichen Meinungsumfragen jedoch seit mehr als einem Jahr vorn.
Когда они являются средством для раскапывания правды и восстановления общественного мира, а когда всего лишь умным для политиков способом ухода от ответственности и расплаты с прошлым? Wann stellen sie eine Maßnahme dar, um die Wahrheit ans Licht zu bringen und den sozialen Frieden wieder herzustellen, und wann sind sie nur eine geschickte Finte von Politikern, die jegliche Verantwortung und eine notwendige Abrechnung mit der Vergangenheit von sich weisen wollen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!