Примеры употребления "Выше" в русском

<>
Переводы: все2857 hoch2213 höher240 über115 oberhalb5 другие переводы284
10 и выше - очень активны. 10 und mehr werden als sehr aktiv angesehen.
В 2003 году общие расходы правительства составили 48,5% ВВП, что выше среднего по еврозоне. Im Jahr 2003 beliefen sich die gesamtstaatlichen Ausgaben auf 48,5 Prozent des BIP und lagen daher über dem Durchschnitt in der Eurozone.
Мы все хотим жить в идеальном обществе, где способности любого ребенка выше среднего. Wir wollen beim Wobegon-See wohnen wo jedes Kind überdurchschnittlich ist.
Он на голову выше меня. Er ist einen Kopf größer als ich.
Даже до финансового кризиса было очевидно, что Китай не сможет бесконечно продолжать поддерживать рост на уровне 10% и выше. Schon vor der Finanzkrise war klar, dass China seinem Wachstumspfad von 10 Prozent und mehr nicht ewig wird folgen können.
Что еще важнее, мы редко слышим о том, что Антарктический морской лед не просто не уменьшался, а был выше среднего в течение прошлого года. Wichtiger ist noch, dass wir selten hören, dass das Eis im antarktischen Meer nicht nur nicht abnimmt, sondern im letzten Jahr über dem Durchschnitt lag.
У той или иной женщины могут быть гены, благодаря которым она бы достигла роста выше среднего, но в итоге ее рост окажется ниже среднего, если она плохо питалась в детстве. Eine Frau könnte über Gene verfügen, die sie tendenziell überdurchschnittlich groß werden lassen würden, aber eine kleinere Körpergröße als der Durchschnitt entwickeln, wenn sie als Kind unter Mangelernährung gelitten hat.
Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше? Wie können wir, zum Beispiel, die möglicherweise enorme Zunahme an Kreativität und Produktivität fassen, welche eine durchschnittliche Lebenserwartung des Menschen von 90 und mehr Jahren mit sich bringt?
Саркози также планирует понизить налог на корпорации, который, составляя 35.4%, остается на 20% выше среднего по Европе. Daneben plant Sarkozy, die mit 35,4% noch immer um 20% über dem europäischen Durchschnitt liegenden Unternehmenssteuern zu senken.
Хотя этот подъем может быть и выше. Und es könnte auch noch mehr sein.
Доля США была выше среднего по ОЭСР, но это было в основном результатом национальных различий в расходах на оборонные исследования и разработки. Damit lag der Anteil der USA weiterhin über dem OECD-Durchschnitt, was aber im Wesentlichen auf nationale Unterschiede beim Anteil der Ausgaben für militärische Forschung und Entwicklung zurückzuführen ist.
и чем больше свободы они имеют, тем выше их благосостояние. Und je mehr Freiheit sie haben, desto mehr Gemeinwohl haben sie.
Уровни производства и продаж были стабильны и соответствовали прогнозу роста ВВП на 4% годовых и выше. Produktion und Verkäufe entwickelten sich im Einklang mit dem Consensus Forecast für das reale BIP-Wachstum von jährlich 4% oder mehr.
Коста-Рика - самая стабильная демократическая система региона, место, где мир, природа и образование ценятся выше всего. Costa Rica ist die die stabilste Demokratie der Region - ein Ort, an dem Frieden, Bildung und die Natur mehr als alles andere geschätzt werden.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной. Um ausgebildete Arbeitskräfte einzustellen und zu halten, bezahlen viele mit ausländischen Investitionen finanzierte Unternehmen routinemäßig mehr als den Mindestlohn.
В свою очередь это означает, что банковская чистка будет стоить еще дороже и что внутренний бюджетный долг вырастет еще выше. Das heißt wiederum, dass die Bereinigung des Bankwesens immer mehr kosten wird und dass die Staatsverschuldung immer mehr zunehmen wird.
Чем больше Рояль возвращается к "классическому варианту" Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру. Je mehr Royal zu den "Klassikern" der Sozialistischen Partei zurückkehrt und je mehr Sarkozy öffentlich die extreme Rechte umwirbt, desto mehr steigt Bayrous Popularität.
А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление. Und Institutionen werden immer mehr unter Druck geraten und je starrer sie verwaltet werden und je mehr sie sich auf Informationen von Monopolen verlassen, je größer wird der Druck sein.
В Европейском Союзе, к примеру, государственный долг важнейших стран зоны евро и ЕС возрастёт до 100% ВВП или выше за одни только следующие десять лет. So würde etwa in der Europäischen Union die öffentliche Verschuldung allein in den kommenden zehn Jahren in den wichtigsten Ländern der Eurozone und der EU auf 100% des BIP oder mehr steigen.
И оказывается, что темпы роста снижаются во всех этих категориях, когда отношение долга к ВВП растет, а при уровне выше 90 процентов темпы замедления лишь немного увеличиваются. Und tatsächlich verlangsamt sich das Wachstum in allen dieser Kategorien, nur etwas mehr in der letzten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!