Примеры употребления "В отношении" в русском с переводом "in bezug auf"

<>
Однако такого признания нет в отношении к США. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis.
Этот же рефрен повторяется сегодня в отношении Китая. Heute hören wir die alte Leier in Bezug auf China.
что бы он сделал в отношении войны во Вьетнаме? Was hätte er in Bezug auf den Krieg in Vietnam gemacht?
От Пакистана ожидают результатов в отношении аль-Каиды и талибов. Amerika erwartet von Pakistan, dass es in Bezug auf al-Qaeda und Taliban "liefert".
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов Die Königin betonte die "vorherrschende" Stellung Spaniens in Bezug auf diese Finanzierungsart
У правительства Обамы был хороший старт в отношении Ближнего Востока. Die Regierung Obama hatte einen starken Start in Bezug auf den Nahen Osten.
Аналогичное изменение мирового общественного мнения происходит и в отношении изменения климата. Ein ähnlicher Wandel der öffentlichen Meinung vollzieht sich derzeit in Bezug auf den Klimawandel.
Гринспен выдвигает похожие доводы в свою защиту и в отношении жилищного кризиса. Eine ähnliche Verteidigung macht Greenspan in Bezug auf die Blase auf dem Häusermarkt geltend.
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. In Bezug auf Simbabwe hat Bush nichts derart Drastisches gesagt oder getan.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка. Großbritannien hat bedeutende positive Beiträge zur europäischen Entwicklung geleistet, insbesondere in Bezug auf den Binnenmarkt.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Aber sogar die US-Verfassung ist in Bezug auf die Macht des Kongresses und des Präsidenten in der Außenpolitik uneindeutig.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна. Derselbe Ansatz, verfolgt in Bezug auf Saddam Hussein, wäre sehr viel weniger kostspielig und deutlich vielversprechender gewesen.
Может казаться любопытным, что инстинкты Штрауса-Кана не срабатывают в отношении дела, касающегося контроля капиталов. Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt.
До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах. Bis jetzt hat der Präsident in Bezug auf den Irak, den Libanon und in inneren Angelegenheiten eine harte Linie verfolgt.
Он просто утверждает, что доводы в защиту таких прав являются сильнейшими в отношении высших приматов. Es stellt lediglich fest, dass die Argumente für derartige Rechte in Bezug auf die Menschenaffen besonders stark sind.
Необходимо отметить, что у США и ЕС возникли острые разногласия в отношении некоторых элементов реформ. Selbstverständlich gibt es zwischen den USA und Europa große Differenzen in Bezug auf einige zu reformierende Bereiche.
Она заплатит еще больше, если лица, определяющие политику, останутся пассивными в отношении разрушительной валютной политики Китая. Dieser Preis wird sich noch erhöhen, wenn die Politik in Bezug auf Chinas destruktive Währungspolitik weiter passiv bleibt.
Но если дипломатическое будущее ядерного разоружения выглядит обнадёживающим, то в отношении других проблем это не так. Aber wenn die diplomatische Zukunft in Bezug auf die atomare Abrüstung viel versprechend aussieht, gilt das nicht für andere Themen.
Несмотря на диктаторский характер режима президент аль Ассад по-прежнему должен удовлетворять общественное настроение в отношении Израиля. Trotz der diktatorischen Natur seiner Herrschaft, muss Präsident al-Assad die öffentlichen Ansichten in Bezug auf Israel bedienen.
Хотя программы партнеров по коалиции совпадали по многим пунктам, между ними существовало разногласие по вопросам в отношении Европы. Obwohl die Koalitionspartner in vielen Punkten übereinstimmten, lag man in Bezug auf Europa nicht auf einer Linie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!