Примеры употребления "чувствовать себя" в русском

<>
Переводы: все297 sentirse256 encontrarse3 другие переводы38
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" ¿Qué es lo que te hace sentir vulnerable?"
"Как ночное небо заставляет вас чувствовать себя?" "¿Cómo te hace sentir el cielo de noche?"
Это только позволит западным лидерам чувствовать себя хорошо. Sólo hará sentir bien a los líderes occidentales.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново. Y la mitad de esas los hacen sentir como mierda.
Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу. Así que te podías sentir bien al venderlo.
Этот уровень ежегодных заимствований слишком высок, чтобы чувствовать себя комфортно. Este nivel de endeudamiento anual es demasiado alto.
Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо. Sin embargo, es improbable que la economía mundial siga siendo igual.
Нельзя говорить о том, как одиноко можно чувствовать себя, родив ребенка. No se puede hablar de lo solitario que puede ser tener un bebé.
Они только-только стали чувствовать себя свободными от наследственного вида рабства. Estaban empezando a salir de un tipo de esclavitud hereditaria.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. La llegada del FMI tampoco significa que los tenedores de bonos estén a salvo.
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то". "Solíamos sentir que no éramos nadie, y ahora sentimos que somos 'alguien"".
Я поняла, что не обязательно ходить на каблуках, носить розовое, и чувствовать себя нормально. Descubrí que no tenía que usar tacones, que no tenía que vestirme de rosa, y podía sentir que encajaba.
В таком случае все сотрудники начнут чувствовать себя так, будто у них нет реальной работы. En ese caso, todos los empleados comenzarían a sentir como si no tuvieran un trabajo de verdad.
Никогда он не будет чувствовать себя как дома и в Лондоне, особенно в кругах, где вращается Мадонна. Tampoco estará del todo en casa en Londres, sobre todo en los círculos en los que se mueve Madonna.
Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. Con el establecimiento de esas políticas, el margen de maniobra de los bancos centrales se amplía lo suficiente para relajar la política monetaria.
Но этот процесс осознания преуспеет с большей вероятностью, если Япония не будет чувствовать себя загнанной в угол. Pero es más probable que este proceso de entendimiento tenga éxito si Japón no siente que está contra la pared.
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. Me cuenta que siempre puede contar con que Vivian y el personal de allí lo harán sentir siempre como en casa.
Что же мы сделали не так, что сегодня нам приходится чувствовать себя - да и всему остальному миру - не в безопасности? ¿Qué es lo que no hemos hecho bien que nos sigue haciendo -y al resto del mundo- menos seguros?
Принц Чарльз мог бы чувствовать себя намного счастливее, если бы он был садовником, но у него такого выбора никогда не было. El Príncipe Carlos podría haber sido mucho más feliz como jardinero, pero eso nunca fue una opción para él.
Они смогут прекратить спекуляции недвижимостью, предоставив это дело профессионалам, и будут чувствовать себя уверенно в отношении средств, вложенных ими в жилье. Podrán dejar el juego de la especulación inmobiliaria en manos de profesionales y tener seguridad sobre el valor que han acumulado en sus viviendas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!