Примеры употребления "чувствам" в русском

<>
Переводы: все604 sentimiento214 sentido185 sensación178 sentir22 другие переводы5
Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне. Se quería que la acción de la máquina acompañara el sentimiento de la canción.
И, как вы можете увидеть, кое-что изменилось в том, как элитное искусство обращается к нашим чувствам. Como pueden ver, algo ha cambiado en la forma en que las artes de élite apelan a los sentidos.
Видите ли, план - а это и маркетинг, и политика - в том, чтобы убедить вас использовать одну модель, а не другую, в том, чтобы убедить проигнорировать модель и довериться чувствам, очерняя людей с "неудобными" моделями. Y se pueden ver las agendas -en el marketing, en la política- tratando de convencerlos de elegir un modelo en vez de otro, tratando de convencerlos de ignorar un modelo y de confiar en sus sensaciones, dejando de lado a las personas con modelos que no les gustan.
Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств. Por último, la ubicación hace que los sentimientos se muevan a sus posiciones en un mapa global que muestra la distribución geográfica de los sentimientos.
Играет ли Буш в политику, потворствуя анти-арабскому и анти-иранскому чувствам американцев? ¿Está Bush jugando a hacer política al azuzar el sentimiento anti-árabe y anti-iraní en EE.UU.?
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. Para hacerlo de la manera más rentable posible, no pueden permitir la interferencia del patriotismo ni de sus sentimientos.
Однако данное переплетение чувства собственного "я" с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. Pero este entrecruzamiento de la personalidad con las manifestaciones de la enfermedad mental a menudo lleva a los pacientes a tener sentimientos encontrados sobre el tratamiento.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. También es un ejemplo de cómo, cuando lidiamos con algo abstracto, como ideas, emociones, sentimientos, conceptos, pensamientos, inevitablemente apelamos a la metáfora.
В Европе власть Европейского Союза, часто неконтролируемая иммиграция и экономическая глобализация бросают вызов чувствам национальной принадлежности, представительства национальными правительствами и обмена национальными культурами. En Europa, el poder de la Unión Europea, la inmigración muchas veces descontrolada y la globalización económica son un desafío para los sentimientos de pertenencia nacional, de estar representados por gobiernos nacionales o de compartir culturas nacionales.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики. El ex presidente francés Nicolás Sarkozy terminó tratando de apelar, de manera desesperada, a estos mismísimos sentimientos como un último esfuerzo para evitar su muerte política.
Это также означает, что они больше не находят политического приюта в партиях, но реагируют на ситуации, на смутные настроения и прежде всего на призывы к чувствам, если не на возмущение. También significa que ya no encuentran un hogar político en los partidos, sino que reaccionan a situaciones, a vagos estados de ánimo y especialmente a todo lo que interpele sus sentimientos, si es que no sus resentimientos.
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки. El apego al sentimiento nacional se socavaba aún más por el hábito de los gobiernos de culpar por las políticas impopulares a los burócratas de la Unión Europea, a quienes se ve cada vez más como otro montón de elitistas privilegiados, autocomplacientes e irresponsables.
В то время как сообщения, которые иногда угождают злобным националистическим чувствам читателей, зрителей и слушателей, могут помочь в получении большей доли на рынке - как и в любой другой капиталистической стране - они могут и ввести в заблуждение. Si bien los reportajes que satisfacen los sentimientos nacionalistas en ocasiones virulentos de los lectores, espectadores y radioescuchas pueden obtener una mayor proporción del mercado -al igual que en cualquier otro país capitalista- también pueden engañar.
Эти чувства делают меня лучше. Estos sentimientos me hacen mejor.
Все знание происходит от чувств. Todo el conocimiento se deriva de los sentidos.
Национализм часто питает чувство бессилия. Con frecuencia lo que alimenta el nacionalismo es una sensación de impotencia.
Но зачем человек наделён чувствами? Pero ¿por qué todos tienen que sentir algo?
эти чувства пропали без вести. estos sentimientos se han perdido.
Человек теряет чувство собственного "я". Usted pierde el sentido de su ser.
Это привело к распространению чувства несправедливости. Esto hizo que cundiera una sensación de injusticia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!