Примеры употребления "чаще" в русском с переводом "a menudo"

<>
И вы замечаете это чаще. Y te das cuenta más a menudo.
Чаще всего акула тонула и задыхалась. A menudo el tiburón se asfixiaba.
но чаще показывает, что как раз стоит делать. Más a menudo demuestra exactamente lo que debería hacer.
Голос банковской индустрии также чаще слышали в парламенте. La voz de la industria se escuchaba más a menudo también en el Parlamento.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение. El segundo punto es que la persuasión es a menudo mejor que la coacción.
и обращаться они будут в три раза чаще." Y lo hacen a menudo tres veces".
И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще. Y, tal vez, es de esperar que lo hagan más a menudo.
И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда? El momento en que las luces se apagan es a menudo la mejor parte, ¿saben?
Мужчины, как и женщины, гораздо чаще руководствуются чувствами, а не разумом. Los hombres, al igual que las mujeres, se dejan llevar mucho más a menudo por su corazón que por su entendimiento.
Но чаще это уже 3 или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания. Pero a menudo es muy tarde, en etapa tres o cuatro de cáncer, por ejemplo.
Чаще всего, страна превысила свои финансовые возможности благодаря комбинации неблагоразумия и невезения. Más a menudo que menos, el país se sobrepasó financieramente a través de una combinación de imprudencia y mala suerte.
Чаще всего, как говорит он, за новой партией продавцы едут на военный склад. Más a menudo, dice, los proveedores se dirigen a almacenes militares cuando necesitan una partida.
Затем, при производстве мяса возникает множество проблем, и мы сталкиваемся с ними всё чаще. Hay un montón de problemas asociados a la producción de carne y cada vez nos ocurren esas cosas más a menudo.
Вы не задумывались, почему, общаясь с детьми, которые так часто улыбаются, вы и сами улыбаетесь чаще? ¿Alguna vez se han preguntado por qué estar rodeado de niños que sonríen constantemente hace que Uds sonrían más a menudo?
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared" en la que se encuentra el hombre común desafortunado que lo lleva a pagar un soborno.
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия. Más a menudo, su ataque contra la autoridad asume la forma de provocaciones voluntariosas o de las más deshinibidas y gráficas representaciones de violencia.
Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность. Sin embargo, las encrucijadas de la historia nunca se han caracterizado por presentar opciones fáciles, y a menudo los errores humanos dan forma a los resultados más que la maldad humana.
Аналогично, промысловый лов рыбы часто осуществляется с помощью жаберных сетей - стенок из сетей, в которых рыба застревает, чаще всего жабрами. De manera similar, la pesca comercial depende a menudo de las redes de enmalle, murallas de finos entramados en los que los peces quedan atrapados, con frecuencia por las agallas.
Но чаще всего, они обучаются только однажды, и поэтому не знают о новых лекарственных средствах, новых рекомендациях, которые постоянно разрабатываются. Pero a menudo son entrenados sólo una vez por eso no están al tanto de las nuevas medicinas y los nuevos lineamientos disponibles.
В то время как мужчины продолжают пить больше - и чаще - чем женщины, частота отчетов о пьянстве среди мальчиков и девочек на данный момент одинакова. Mientras que los hombres continúan bebiendo más - y más a menudo - que las mujeres, la frecuencia con la que los muchachos y muchachas informan encontrarse borrachos es ahora casi igual entre géneros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!