Примеры употребления "условиях" в русском с переводом "condición"

<>
В этих условиях мачизм изменился. En estas condiciones, el machismo ha sufrido una mutación.
При прочих равных условиях, вероятно, да. En igualdad de condiciones, es probable que así sea.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Trabajaban en condiciones muy duras.
Суннитская аль-Каида процветает в условиях хаоса. La Al Qaeda suní prospera en condiciones de caos.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. No puedes pedirle a la gente que trabaje en estas condiciones.
в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут. en condiciones caóticas de gran incertidumbre política, a los mercados les va mal.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. Esto es el científico tenaz bajo condiciones muy duras.
с помощью ссуд, которые будут выплачиваться на благоприятных условиях; a través de préstamos con condiciones favorables de pago;
Однако Кальдерон не хочет американской помощи на американских условиях. Pero Calderón no quiere ayuda de Estados Unidos bajo las condiciones que fija ese país.
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Muchos romaníes viven en condiciones deplorables, indignas de la Europa moderna.
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны. En esas condiciones, unas elecciones libres y justas serán imposibles.
Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях. Uno tiene que diseñar pies ortopédicos para tales condiciones.
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. sólo harán más difícil la tarea de sobrevivir en esas condiciones.
В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние. Ni la libertad ni la prosperidad se pueden desarrollar en esas condiciones.
А бомбовый прицел Норден работает намного хуже в таких условиях. Y el visor Norden no funciona tan bien en esas condiciones.
В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне. En las condiciones actuales, la Argentina no puede competir a nivel global.
Но они должны предложить это исключительно на двух жестких условиях: Pero deberían ofrecer esto a cambio de dos condiciones estrictas:
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. En condiciones normales de toma y daca, la idea de que haya concesiones mutuas encuentra la aceptación de la mayoría de los palestinos.
Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать. Para encontrar dinosaurios hay que caminar en condiciones horribles, en su búsqueda.
На каких условиях можно возобновить обсуждение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования? ¿En qué condiciones se puede esperar razonablemente reanudar el acuerdo multilateral de inversiones?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!