Примеры употребления "уме" в русском с переводом "mente"

<>
Эта идея всё ещё у меня на уме. La idea todavía está en mi mente.
Что же на самом деле на уме у инвесторов? ¿Qué pasa, realmente, por la mente de los inversores?
Какая картинка возникает у нас в уме, когда мы начинаем думать об Африке? Cuando pensamos en "Africa", ¿qué imágenes nos vienen a la mente?
Не создаем ли все мы что-то новое, держа в уме определенный зал, контекст? ¿Creamos cosas con un lugar, un contexto, en mente?
Конечно же, образы, напоминающие продвигающиеся гусиным шагом отряды штурмовиков Гитлера - это последнее, что было на уме у руководителей Китая для своих Олимпийских Игр; Por supuesto, lo último que tienen en mente los líderes de China para sus Olimpíadas son imágenes que recuerden a las tropas de asalto marchando a paso de ganso de Hitler;
Одной из тем, над которой этот ребенок, возможно, задумался, которая у него сейчас на уме, может быть вопрос "Что происходит в голове у другого ребенка?" Una de las cosas en las que podría estar pensando este bebé, que podría pasar por su mente, es que estuviera tratando de averiguar lo que está pasando en la mente de otro bebé.
Любой руководитель, который находится в здравом уме, должен подумать о том, не принесет ли такой шаг, в конечном итоге, больше вреда, чем пользы его собственным интересам. Todo gobernante con la mente clara debería estar preocupado acerca de la posibilidad de que un paso así pueda, en último término, generar más daño que beneficio para sus intereses.
Я вижу, как он непрерывно принюхивается к бумаге, настойчивый как какой-то фуражир, у которого на уме нет ничего кроме личинок и жучков, благодаря которым можно прожить ещё день. Lo veo olfatear el papel en forma incesante, como cualquier cazador que no tiene nada en mente más que las larvas y los insectos que le permitan vivir un día más.
Мы никогда не будем знать точно, что происходило в уме Тилли, но мы действительно знаем, что она находится в неволе приблизительно с двухлетнего возраста - она была поймана недалеко от берега Исландии в 1983 г. Nunca sabremos con certeza lo que le pasó por la mente a Tilly, pero sí sabemos que estuvo en cautiverio desde que tenía aproximadamente dos años -fue capturada frente a las costas de Islandia en 1983-.
Далай Лама всегда любит говорить - он говорит, что когда вы в своем уме рожаете идею сострадания, это потому что вы осознали, что вы и ваши страдания и радости, в конце концов черезчур незначительны как поле действия вашего интеллекта. Al Dalai Lama siempre le gusta decir - él dice que cuando uno da a luz en su mente a la idea de la compasión, se debe a que comprendes que tú mismo, tus dolores y tus placeres, son finalmente un teatro demasiado pequeño para tu inteligencia.
Еще один ум будет открыт. Una mente más será desbloqueada.
Вот слово, которое приходит на ум. Esa es la palabra que viene a la mente.
На ум приходят Бахрейн и Дубай. Bahrein y Dubai son ejemplos que vienen a la mente.
Я могу подключится к уму тысяч людей." Tendré disponibles las mentes de miles de personas."
На ум приходит классический пример человека, кричащего "пожар!" El ejemplo clásico que viene a la mente es el del hombre que grita "¡Incendio!"
Но эти идеи всё ещё сковывают наши умы, Pero nuestras mentes siguen hipnotizadas por ellas.
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа. Los Estados Unidos no se han ganado las mentes y los corazones de los iraquíes;
На ум приходят две из трех крупнейших экономик мира: Dos de las tres economías más grandes del mundo vienen a la mente:
Его тело в тюрьме, но его ум - на свободе. Su cuerpo está en prisión, pero su mente está libre.
Он был знаком со всеми великими умами того времени. Conocía a todos las grandes mentes del momento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!