Примеры употребления "удастся" в русском с переводом "lograr"

<>
И считаю, что, скорее всего, не удастся. Y creo que probablemente no lo lograrán.
Если нам это удастся, забудьте о молекулярных подробностях. Si logramos hacer eso olvidémonos del detalle molecular.
Я не верю, что это им, в конце концов, удастся. Al final, no creo que lo logren.
предполагалось, что это удастся сделать, "заякорив" местную валюту на долларе. "anclar" la moneda al dólar suponía lograr eso.
Надеюсь, нам удастся распространить эту информацию, и правительства не забудут о своей щедрости. Ojalá logremos difundir el mensaje y los gobiernos sean cada vez más generosos.
А если Ирану удастся завладеть баллистическими ракетами дальнего действия, угроза безопасности станет глобальной. Y, si Irán logra adquirir misiles balísticos de largo alcance, la amenaza a la seguridad será global.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа. Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también.
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные. Si no logran hacerlo, las economías de la periferia sufrirán incluso más que las del centro
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte.
Так что, хотя им не удастся достичь уровня сбережений в масштабе Сингапура, они могут добиться реальных успехов. Así las cosas, aunque no logren aumentar el ahorro en la misma escala que Singapur, pueden hacer un verdadero progreso.
Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится. Más aún, en caso de que China logre llegar a puerto en esta tormenta, se fortalecerá su estatus como potencia emergente en lo político y económico.
Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге. Si logramos comprometer estos sistemas que controlan velocidades y válvulas, podemos causar un montón de problemas con la centrífuga.
Если им удастся достичь национального возрождения, то смерть Бхутто, монументальной политической фигуры в истории Пакистана, будет не напрасной. Si logran producir una renovación nacional, Bhutto, una figura monumental en la historia de Pakistán, no habrá muerto en vano.
Хотя даже в том случае, если государству удастся добиться успеха, восстановив контроль над Сватом, это будет лишь первым шагом. Incluso si el estado lo logra, recuperar el control sobre Swat será apenas el primer paso.
Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии? Por tanto, aun si la Reserva Federal y el Tesoro estadounidense logran evitar la recesión ahora, ¿qué impulsará el crecimiento futuro?
Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции. Si logra fortalecer su programa en materia de política exterior, aún podría iniciar un nuevo capítulo en la historia política francesa.
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные. Si lo logramos, podemos infundir a todos la sensación de una pertenencia común, aunque nuestras razones para creerlo sean diferentes.
Если удастся достичь этого, то "волшебные пули" для борьбы с раком, сердечными заболеваниями и другими расстройствами могут когда-нибудь стать реальностью. Si se puede lograr, algún día sería posible la existencia de "balas mágicas" para luchar contra el cáncer, las enfermedades del corazón y otros trastornos.
Но если Мушаррафу удастся добиться того, чтобы его собственные судьи ВКП укоренились в стране, тогда мы на пути в период беспорядка. Pero si Musharraf logra que se establezcan en el país sus propios jueces del Orden Constitucional, entonces nos dirigiremos hacia un período de agitación.
И хотя США, возможно, не удастся достичь всех своих целей в Ираке, война явно подтвердила и еще больше усилила глобальное превосходство Америки. Si bien es probable que EEUU no logre todas sus metas en Irak, es claro que la guerra ha confirmado y fortalecido su supremacía global.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!