Примеры употребления "уверенности" в русском с переводом "confianza"

<>
Лишит социальной уверенности в себе. Arrasará la confianza social.
Этот вид потери уверенности может длиться годами. Ese tipo de pérdida confianza puede durar muy probablemente por años.
Линн Верински, профессиональная альпинистка, кажется, преисполнена уверенности. Lynn Verinsky, una escaladora profesional, que parece estar llena de confianza.
Коррупция искажает правду и лишает уверенности и энтузиазма друзей Ганы. La corrupción distorsiona la verdad y agota la confianza y el entusiasmo de los amigos de Ghana.
Влиятельность Испании во многом является результатом её национальной уверенности в себе. La influencia de España es, en gran medida, el resultado de su confianza nacional.
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности. Pero este tipo de cooperación es una manera concreta de construir confianza mutua.
Без легитимности не одно правительство не может управлять с чувством уверенности. Sin legitimidad, ningún gobierno puede gobernar con alguna sensación de confianza.
выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе. las opciones de cada uno de estos países refleja sus muy diferentes niveles de confianza en si mismos.
Эти поведения являются аспектами изменяющейся уверенности, которую мы только сейчас начинаем понимать. Estas conductas son aspectos de una confianza cambiante, que apenas estamos empezando a entender.
Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма: La falta de confianza en el cumplimiento del Tratado inspiró tres instancias de vigilantismo militar:
Без подобной уверенности не будет осуществляться движение кредита, и экономическая активность будет ограничена. Sin esta confianza, el crédito no circulará y la actividad económica se verá limitada.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности. La segunda causa de la actitud reciente de China podría ser el ensoberbecimiento y la confianza excesiva.
Опять же, не было никаких успехов в укреплении уверенности перед лицом динамики данного кризиса. Y una vez más, ha sido infructuoso el intento de reforzar la confianza frente a la dinámica de esta crisis.
Это намного большее падение, чем было зафиксировано за весь период существования индекса потребительской уверенности. Esta es un descenso mucho más grande que el que se registró en los índices generales de confianza del consumidor.
Последний опрос Центра европейских экономических исследований об уверенности в бизнесе еврозоны подтверждает данные опасения. La última encuesta del Centro de Investigaciones Económicas Europeas sobre la confianza de las empresas de la eurozona apoya esos temores.
Занимающие стратегические позиции частные компании также внести свою лепту в укрепление уверенности на финансовых рынках. Instituciones privadas ubicadas estratégicamente han hecho su parte para afianzar la confianza.
Со стороны Израиля, энергию новым движущим силам придает потеря уверенности общественности в мирных намерениях палестинцев. Del lado israelí, la nueva dinámica incluye la pérdida de la confianza pública en cuanto a las intenciones pacíficas de los palestinos.
На саммите в Страсбурге обсуждение пары волнующих вопросов могло бы придать союзникам больше уверенности в будущем. En la cumbre de Estrasburgo, la confianza en el futuro se podría haber fortalecido si se hubieran discutido un par de cuestiones problemáticas.
К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата. Desafortunadamente, los antecedentes de Cameron en la política europea no inspiran confianza en su capacidad de manejar un desenlace diferente.
Например, тенденция снижения цен на рынке США, похоже, не отражает основных изменений в долговременной экономической уверенности. La tendencia a la baja de los precios en el mercado estadounidense, por ejemplo, no parece reflejar los cambios subyacentes en la confianza en la economía a largo plazo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!